"يتعلق بقضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto a la cuestión
        
    • sobre la cuestión
        
    • relación con la cuestión
        
    • caso de
        
    • la causa
        
    • respecto al caso
        
    • la cuestión de
        
    • respecta a la cuestión
        
    • cuanto a la cuestión
        
    • el asunto
        
    • sobre el caso
        
    • relación con el caso
        
    • referente a la cuestión
        
    • sobre un caso
        
    Con respecto a la cuestión del aeropuerto, para responder a su pregunta, ésa es de hecho una de las cuestiones que hemos señalado para que se siga examinando. UN ردا على سؤالك فيما يتعلق بقضية المطار، فإن هذه في حقيقة اﻷمر قضية خصصناها للمزيد من النظر.
    Las Naciones Unidas debían seguir asumiendo sus responsabilidades con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta quedara resuelta. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    Se publicaron en total 47 comunicados de prensa sobre la cuestión de Palestina. UN وقد تم إصدار ما مجموعه ٧٤ نشرة صحفية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Existen motivos para manifestar un cauteloso optimismo en relación con la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN وهناك مجال لتفاؤل يشوبه الحذر فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك.
    En el caso de Haití, podemos mirar hacia adelante con esperanza y renovada confianza en la restauración de la democracia en un ambiente de paz y estabilidad. UN وفيما يتعلق بقضية هايتي، يمكننا اﻵن أن نتطلع بثقة جديدة إلى احلال الديمقراطية في بيئة من السلام والاستقرار.
    El período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    22. El Gobierno de la Argentina informó al Relator de que respecto al caso de Diego Rodríguez Laguens, el 6 de noviembre de 1995 debió celebrarse audiencia pública, la cual fue suspendida y postergada hasta 1996. UN ٢٢- أبلغت حكومة اﻷرجنتين المقرر الخاص فيما يتعلق بقضية دييغو رودريغيس لاغنس أنه كان من المقرر النظر في قضيته يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ولكن تأجلت القضية إلى عام ٦٩٩١.
    Es un hecho que, en cuanto a la cuestión de Palestina, las Naciones Unidas — o más concretamente, el Consejo de Seguridad — contribuyeron poco. UN والحق أن اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، لــم يكن لهما إسهام كبير فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Con respecto a la cuestión de las promesas de contribuciones multianuales, consideramos que son eficaces para aumentar la previsibilidad de la financiación. UN وفيما يتعلق بقضية التعهدات المتعلقة بعدة سنوات، نرى أنها فعالة في تعزيز زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل.
    Es importante que las Naciones Unidas sigan aceptando su responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    La Asamblea General tiene una responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio. UN والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    Esto implicará una estrecha cooperación y coordinación a nivel europeo, en particular, con respecto a la cuestión de la migración irregular. UN ويتطلب ذلك التعاون والتنسيق الوثيق على الصعيد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق بقضية الهجرة غير الشرعية.
    La Asamblea ya se ha pronunciado sobre la cuestión de la cerca de seguridad, pero aún no se ha ocupado del terrorismo que la hizo necesaria. UN إن الجمعية عبّرت بالفعل عن نفسها فيما يتعلق بقضية الجدار الأمني، ولكنها لم تتناول بعد الإرهاب الذي اقتضى تشييد الجدار.
    En tercer lugar, sobre la cuestión del desarrollo, en su informe el Secretario General hizo nuevamente hincapié en la importancia que tiene. UN ثالثا، فيما يتعلق بقضية التنمية يؤكد الأمين العام مرة أخرى في تقريره على أهمية التنمية.
    Toda persona tendrá derecho a manifestar oralmente y por escrito sus opiniones sobre la cuestión que se esté debatiendo. UN ويحق لكل فرد الإعراب عن رأيه شفاهياً أو كتابياً فيما يتعلق بقضية قيد النقاش العام.
    En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. UN وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات.
    También se ha expresado en los medios de difusión en relación con la cuestión de la violencia en el hogar. UN وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي.
    En el caso de Brian Douglas, el Gobierno declaró que en el examen de su muerte, el fallo del jurado fue de muerte accidental. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بريان دوغلاس بصدور قرار من هيئة المحلفين بحدوث الوفاة قضاء وقدراً.
    En la causa Gobierno, que afecta a cuatro acusados, la acusación concluyó sus alegaciones después de 178 días de juicio. UN 24 - وفيما يتعلق بقضية الحكومة الماثل فيها 4 متهمين، أنهى الادعاء تقديم مرافعته بعد 178 يوما.
    51. Con respecto al caso " Dro " , el Gobierno indicó que el abogado de Arsen Artsrouni declaró durante la investigación que su cliente había sido objeto de violencia. UN 51- وفيما يتعلق بقضية " درو " أوضحت الحكومة إلى أن الممثل القانوني لآرسين أرتسروني أشار أثناء التحقيق إلى أنه تم استخدام العنف ضد موكله.
    Viet Nam ha seguido de cerca los acontecimientos en el Oriente Medio, en especial en lo que respecta a la cuestión de Palestina. UN ولقد ظلت فييت نام تتابع عن كثب التطورات في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    El Estado Parte niega que se haya cometido alguna violación del Pacto en el asunto del autor. UN وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ.
    Además, proporciónese información actualizada sobre el caso del Sr. Khaled El-Masri, mencionado en el párrafo 60 del informe. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات مستكملة فيما يتعلق بقضية السيد خالد المصري المذكورة في الفقرة 60 من التقرير.
    Del mismo modo, en relación con el caso de Beatrice At Fernandez, dice que el Gobierno está preocupado por las repercusiones del caso sobre las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN كذلك فيما يتعلق بقضية بياتريس ات فيرنانديز، قالت إن الحكومة مهتمة بما لهذه القضية من آثار على التزاماتها التعاهدية.
    El Comité afirmó una vez más la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. UN ٦ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين حل هذه القضية من جميع جوانبها.
    Es sobre un caso, no sobre nosotros. Open Subtitles الأمر يتعلق بقضية , وليس بخصوصنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus