sobre el tema de la muy valiosa comunicación... dígame por favor, ¿tenía la intención de informar a la... | Open Subtitles | فيما يتعلق بموضوع الأتصالات التي لا تقدر بثمن متى ، بأمكانك التوضيح هل نويتِ إطلاع |
sobre el tema de la violencia doméstica, la oradora remite al Comité a la detallada información contenida en el informe y en su exposición oral. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العنف العائلي، أحالت اللجنة إلى المعلومات المفصلة الواردة في التقرير وفي عرضها الشفوي. |
Se mencionaron las actividades que se llevaban a cabo en varios países en relación con el tema del agua para la producción de alimentos. | UN | وذكرت أنشطة تم الاضطلاع بها في عدد من البلدان فيما يتعلق بموضوع توفير المياه لﻹنتاج الغذائي. |
Con respecto al tema del presente informe revisten especial interés los párrafos 4 y 7 del artículo 2 de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بموضوع هذا التقرير فإن للمادة ٢، الفقرة ٤، والمادة ٢، الفقرة ٧ من الميثاق أهمية خاصة. |
Su objeción se refiere a la redacción empleada en el párrafo citado y no al fondo del proyecto de resolución. | UN | وأن اعتراضها يتعلق بالصيغة المستخدمة في الفقرة المذكورة ولا يتعلق بموضوع مشروع القرار. |
En relación con la ausencia de documentación probatoria, el Grupo remite a los párrafos 30 a 34 del Resumen. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الافتقار إلى المستندات الداعمة، يشير الفريق إلى الفقرات 3٠ إلى 34 من الموجز. |
Le transmito el recordatorio del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre la cuestión de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل طيه مذكرة صادرة عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا. |
En la actualidad se están realizando muchos estudios sobre el tema de la prueba en las cortes y tribunales internacionales en general. | UN | وقالت إن كثيرا من العمل يجري حاليا فيما يتعلق بموضوع البيّنة في المحاكم الدولية وهيئات التحكيم عموما. |
Las deliberaciones celebradas sobre el tema central en las sesiones plenarias y en los grupos de debate están recogidas en los párrafos 8 a 59 infra. | UN | وتبين الفقرات 8 إلى 59 أدناه المناقشات التي أجريت فيما يتعلق بموضوع التركيز في الجلسات العامة وضمن أفرقة المناقشة. |
La CDI decidió asimismo que se esforzaría por avanzar considerablemente en su labor sobre el tema titulado " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " y con la aprobación de la Asamblea General, iniciar su labor sobre uno o más temas nuevos. | UN | وقررت أيضا أن تحقق تقدما كبيرا فيما يتعلق بموضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناتجة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، والقيام بأعمال تتعلق بموضوع آخر أو أكثر اذا ما وافقت الجمعية العامة على ذلك. |
En la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, se guardaba silencio en relación con el tema de la protección. | UN | واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية. |
Esa objeción afectaría, por ejemplo, a la objeción al reconocimiento del Estado de la sentencia de un tribunal de primera instancia en relación con el tema de la reserva. | UN | فمن شأن ذلك الاعتراض مثلا، أن يؤثر على اعتراف الدولة المعترضة بحكم محكمة ابتدائية، فيما يتعلق بموضوع التحفظ. |
Los Estados, en particular en relación con el tema del reconocimiento, debían asegurar la protección y promoción de la cultura, el patrimonio y la identidad de los afrodescendientes. | UN | وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف. |
Con respecto al tema del mantenimiento de la paz, en esta ocasión quiero expresar la satisfacción de mi Gobierno por el fortalecimiento del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حفظ السلم، أود في هذا الوقت أن أعـرب عن ارتياح حكومة بلادي إزاء تعزيز ادارة عمليات حفظ السلم. |
Con respecto al tema de una eficaz comunicación, la Conferencia consideró la posibilidad de desarrollar un lenguaje común en lo que respecta a la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الاتصال الفعال، وجه المؤتمر اهتمامه لوضع لغة موحدة في مجال التقييم. |
Por lo que se refiere a las transferencias, Belarús aplica las normas más estrictas que se dictan en la Convención de Ottawa. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النقل، قال إن بيلاروس تطبق قواعد اتفاقية أوتاوا الأكثر تشدداًً. |
En ese anuncio, el Ministro reconoció públicamente los efectos negativos del TPV sobre las mujeres y los niños, particularmente en relación con la reunificación familiar. | UN | واعترف الوزير صراحة في بيانه بالآثار العكسية لترتيبات تأشيرات الحماية المؤقتة على النساء والأطفال، وخاصة فيما يتعلق بموضوع لم شمل الأسر. |
Federativa de Yugoslavia sobre la cuestión de Prevlaka | UN | يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا |
Sin embargo, debería prestarse la mayor atención al último subprograma, pues su objetivo es fomentar la educación en materia de derechos humanos, que es una cuestión prioritaria para los países en desarrollo. | UN | إلا أنه ينبغي إيلاء كل اهتمام واجب للبرنامج الفرعي اﻷخير، حيث أنه يهدف إلى تشجيع التعليم فيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان، وهو موضوع ذو أولوية للبلدان النامية. |
Por lo que se refiere al tema de los agricultores iraquíes, conviene que el Consejo adopte las medidas efectivas necesarias para inducir a las autoridades iraquíes a que autoricen a dichos agricultores a aceptar las indemnizaciones aun cuando sea únicamente por razones humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المزارعين العراقيين، فينبغي على المجلس اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لحث السلطات العراقية بالسماح لهؤلاء المزارعين على استلام تعويضاتهم لما لهذه القضية من أبعاد إنسانية بحتة. |
En lo que respecta al tema de la mujer y la salud, hizo hincapié en que el Presidente Wade era el principal defensor y protector de las mujeres en África. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المرأة والصحة، شدد على أن الرئيس واد هو المدافع الأساسي للمرأة وحاميها في أفريقيا. |
respecto a la cuestión del mantenimiento de la paz, un orador dijo que las Naciones Unidas debían enviar observadores a los territorios ocupados para investigar los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حفظ السلام، قال متكلم إنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل مراقبين إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الأعمال التي تسبب معاناة للشعب الفلسطيني. |
Por lo que respecta a la cuestión de la petición por el Comité de más tiempo de reuniones, subraya que éste ha racionalizado el examen de los informes. | UN | 31 - وفيما يتعلق بموضوع طلب اللجنة تمديد مدة الاجتماع، شددت على أن اللجنة قد نقحت الطريقة التي تنظر بها في التقارير. |
Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |