"يتعلموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprender
        
    • aprenden
        
    • aprendan
        
    • aprendido
        
    • adquirir
        
    • aprenderán
        
    • aprendieran
        
    • enseñar
        
    • aprendiendo
        
    Los vecinos tendrán que aprender a llevar una vida normal en tanto que el ejército continúa sus operaciones. UN فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته.
    La humanidad debe aprender a actuar contra toda tiranía en forma unida a través de las Naciones Unidas. UN وعلى البشر أن يتعلموا كيف يكافحون كل أشكال الطغيــان يدا واحـدة وعن طريق اﻷمم المتحدة.
    Los niños han llegado a considerarse personas con derechos humanos fundamentales que la sociedad adulta debe aprender a respetar. UN وقد أصبح اﻷطفال يعاملون كأفراد يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتعين على الكبار أن يتعلموا احترامها.
    Se espera que los niños aprenden de sus padres a realizar ciertas tareas y proteger a sus hermanas de una indebida familiaridad con los muchachos y de la violencia. UN أما الفتيان فيتوقع أن يتعلموا من آبائهم كيفية الاضطلاع ببعض الواجبات وحماية أخواتهن من أي تقارب لا يليق مع سائر الغلمان أو الرجال ومن العنف.
    Ella prefería tener gatos, que niños, hasta que los niños aprendan a cagar en una caja de arena. Open Subtitles إنها تفضل ان تملك القطط بدل الأطفال، حتى يتعلموا الأطفال كيف يقوموا بالتغّوط بالمكان الصحيح
    En la medida de lo posible, la gente deseaba aprender participando más que observando. UN ويرغب اﻷفراد، حيثما أمكن، في أن يتعلموا من خلال العمل وليس المشاهدة.
    En la medida de lo posible, la gente deseaba aprender participando más que observando. UN ويرغب اﻷفراد، حيثما أمكن، في أن يتعلموا من خلال العمل وليس المشاهدة.
    También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. UN كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Entre medio, los pacientes deben aprender a tomar decisiones por sí mismos. TED وفيما بينها، المرضى عليهم أن يتعلموا كيفية اتخاذ قرارات بأنفسهم.
    Los dejamos en el fondo para que hallen su propio modo de subir. Alguna vez tienen que aprender. Open Subtitles تركناهم في الأسفل ليجدوا طريقهم بنفسهم يجب عليهم أن يتعلموا الإعتماد على أنفسهم يوما ما
    Todo el mundo parecía deseoso de cooperar y el Departamento estaba convencido que todos podrían aprender de lo que ya existía y sacar provecho de una elaboración conjunta. UN ويبدو أن الجميع يتلهفون على التعاون، والادارة مقتنعة بأن الجميع يمكن أن يتعلموا مما يوجد وأن يستفيدوا من معمار مشترك.
    En muchos casos, debe aprender la manera de buscar la información. UN وينبغي للموظفين، في كثير من الحالات، أن يتعلموا كيف يبحثون عن المعلومات.
    Por su parte, los periodistas deben aprender a fortalecer su independencia de las autoridades. UN وعلى الصحفيين من جانبهم أن يتعلموا كيف يعززون استقلالهم عن السلطات.
    Los niños no pueden aprender cuando se cometen abusos contra ellos o son tratados brutalmente por la guerra. UN واﻷطفال لا يمكن أن يتعلموا وهم يستغلون ويعاملون بوحشية في الحرب.
    Océanos de adolescentes vienen aquí para recibir lecciones pero nunca aprenden a nadar, parten como el Mar Rojo cuando suena la campana. TED محيطات من المراهقين يأتون لتلقي الدروس ولكن لم يتعلموا أبدا كيفية العوم, جزء كالبحر الأحمر عندما يدق الجرس.
    No admiten que se equivocan ni aprenden de sus errores. Open Subtitles ذلك الكبرياء، كونه خطأ أو حتى يتعلموا منه
    Es necesario capacitar a los encargados de programas, para que aprendan a utilizar en grado óptimo sus facultades, y a los miembros del personal, para que cumplan eficazmente sus tareas. UN ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة.
    La sangre derramada pesará en la conciencia de aquellos que no han aprendido nada en decenios de tiranía estalinista y neoestalinista. UN وينبغي أن يثقل هذا الدم ضمائر أولئك الذين لم يتعلموا شيئا من عقود الاستبداد الستاليني وغير الستاليني.
    Si los jóvenes quieren estar a la altura de esos acontecimientos, necesitan adquirir nuevas tecnologías, aprender idiomas y desarrollar una comprensión cultural y social. UN وإذا كان على الشباب أن يتكيف مع هذا التطور، فإنهم بحاجة إلى أن يتعرفوا على تكنولوجيات جديدة، وأن يتعلموا لغـــات جديدة، وأن ينموا التفاهم الاجتماعي والثقافي.
    Los participantes aprenderán también el modo de poner en práctica las estrategias civiles de mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي للمشتركين أن يتعلموا كيفية تطبيق الاستراتيجيات المدنية لحفظ السلام.
    También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Se les debe enseñar modestia y decencia o la sociedad se verá ahogada en una marejada de bebés expósitos. Open Subtitles يجب عليهم أن يتعلموا الحياء. أو سيكون أمام المجتمع الكثير من حالات الحمل الغير مرغوب بها.
    A pesar de todo esto los jóvenes seguían luchando y soñando, aprendiendo y preparándose para el mañana, cuando se conviertan en dirigentes responsables del mundo que construyan. UN وبالرغم من هذا كله، واصل الشباب معركتهم وحلمهم مــــن أجــل أن يتعلموا ويعدوا أنفسهم للغد عندما يصبحون حكاما مسؤولين عن العالم الذي سيبنونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus