"يتعين أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe
        
    • deben
        
    • debería
        
    • deberá
        
    • deberían
        
    • debía
        
    • ha
        
    • deberán
        
    • debían
        
    • tiene que
        
    • han de
        
    • tienen que
        
    • habrá
        
    • hay que
        
    • es necesario que
        
    Retraso en el trámite de las comunicaciones que debe enviar la Subdivisión: 1 500 UN المتأخر من الرسائل الصادرة والتي يتعين أن يقوم الفرع بتجهيزها: ٠٠٥ ١
    Se han aclarado en varios respectos las tareas que debe realizar la Secretaría en contraposición con las que incumben al resto del sistema. UN وقد تم من عدة نواح توضيح المهام التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة في مقابل سائر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elimina el seguimiento manual de los informes provisionales y finales que deben presentar los becarios. UN يلغي التعقب اليدوي لتقارير التقدم المرحلية والتقارير الختامية التي يتعين أن يقدمها الزميل.
    Los acuerdos sobre proyectos deben especificar y cuantificar los insumos técnicos directos que ha de facilitar el organismo de ejecución. UN وينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع تحديدا صريحا وكميا المدخلات التقنية المباشرة التي يتعين أن تقدمها الوكالة المنفذة.
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    Por añadidura, se deberá prestar atención en lo sucesivo a la necesidad de conocer mejor la cartografía marina de las aguas costeras. UN ولمواصلة هذا العمل، يتعين أن يوجه الاهتمام في الوقت الراهن نحو تحسين معرفة تضاريس قاع البحار في المناطق الساحلية.
    Los grupos de trabajo I, II y III deberían examinar las siguientes cuestiones: UN يتعين أن تنظر الأفرقة العاملة الأول والثاني والثالث في الأسئلة التالية:
    En estos casos, debe pagarse un precio más elevado en una fase posterior. UN وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية.
    En consecuencia, la responsabilidad internacional por los daños transfronterizos debe imputarse al operador que ejerce directamente el control físico de esas actividades. UN ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة.
    Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. UN وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات.
    No obstante, esos planteamientos deben servir para elaborar una metodología general de evaluación de efectos. UN غير أنه يتعين أن تسهم هذه النهج في وضع منهجية عامة لتقييم اﻷثر.
    Los gobiernos deben examinar algunas cuestiones cruciales relacionadas con la Carta de las Naciones Unidas. UN فهناك قضايا مهمة تدخل ضمن ميثاق اﻷمم المتحدة يتعين أن تنظر فيها الحكومات.
    En muchos contratos de servicios no es posible formular especificaciones genéricas ya que esos contratos deben ajustarse a las circunstancias particulares de la misión. UN ولا يمكن وضع مواصفات عامة للعديد من عقود الخدمات نظرا إلى أنه يتعين أن تُناسب هذه المواصفات الظروف الخاصة بالبعثة.
    En lo que respecta al turismo, debería promoverse el eslabonamiento ascendente y descendente en otros sectores de la economía. UN وعند تطوير السياحة، يتعين أن تبذل الجهود بغية تشجيع العلاقات ذات الاتجاهين في قطاعات الاقتصاد اﻷخرى.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 19 del informe. UN ويرد، في الفقرة ١٩ من التقرير، اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    En el párrafo 3 figuran las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. UN ويرد في الفقرة ٣ اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    Los expertos extranjeros deberían haber ahondado más en los motivos de su detención. UN وكان يتعين أن يغوص الخبراء الأجانب بشكل أكبر في أسباب الاعتقال.
    Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. UN واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
    No se ha fijado un porcentaje estricto de protestantes y católicos que deban tener todas las empresas en Irlanda del Norte. UN وليست هناك نسبة محددة للبروتستانت والروم الكاثوليك يتعين أن تلتزم بها كافة الشركات في سائر أنحاء ايرلندا الشمالية.
    En consecuencia, el Estatuto y el tratado del que forme parte deberán exigir la aceptación por un importante número de Estados Partes para la entrada en vigor. UN وبناء على ذلك، يتعين أن يشترك في النظام اﻷساسي وفي المعاهدة التي سوف يرفق بها عدد كبير من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذهما.
    En ese contexto, señaló que los temas incluidos en el mandato del Comité debían ser examinados en el marco de la Carta. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة مؤداها أن أي موضوع داخل في ولاية اللجنة يتعين أن يُنظر فيه في إطار الميثاق.
    La comunidad internacional tiene que establecer mecanismos eficaces de vigilancia y efectuar evaluaciones de las repercusiones para los niños. UN كما يتعين أن ينشئ المجتمع الدولي آليات رصد فعالة وأن يجري تقييمات لﻵثار المترتبة على اﻷطفال.
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    tienen que hacer hincapié en la calidad de la ayuda, más que en la cantidad. UN كذلك يتعين أن تركز على جودة المعونة بدرجة أكبر من تركيزها على كميتها.
    Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del Registro. UN وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا.
    Para llamar a esta provincia hay que marcar el código de Rwanda. UN ولكي تتصل بالهاتف بهذه المقاطعة يتعين أن تتصل برقم رواندا.
    También es necesario que los gobiernos impidan la contratación discriminatoria por motivos de origen. UN كما يتعين أن تمنع الحكومات الممارسات التمييزية في التعيين القائمة على الأصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus