"يتعين اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben adoptarse
        
    • es necesario adoptar
        
    • deben tomarse
        
    • es preciso adoptar
        
    • hay que tomar
        
    • haya que adoptar
        
    • se deben adoptar
        
    • deberían adoptarse
        
    • hay que adoptar
        
    • eran necesarias
        
    • debían adoptarse
        
    • adopción
        
    • se requieren
        
    • se adopten
        
    • debe adoptarse
        
    Si las ocupaciones de que se trata están incluidas en la lista de ocupaciones prohibidas, las medidas deben adoptarse de inmediato; en caso contrario, se espera la opinión del médico laboral. UN وإذا ألحقت أعمال معينة بقائمة اﻷعمال المحظورة، يتعين اتخاذ التدابير حالا؛ وخلافا لذلك ينبغي انتظار مشورة طبيب العمل.
    Para establecer ese sistema equitativo, es necesario adoptar medidas constantes y firmes en materia de desarme y no proliferación. UN وحتى يتسنى إنشاء هذا النظام العادل، يتعين اتخاذ خطوات متسقة وحثيثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En este sentido, deben tomarse medidas adecuadas para asegurar la máxima adhesión posible al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ خطوات كافية لكفالة أوسع تقيد ممكن بالبروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية أسلحة تقليدية معينة.
    Para eliminar esta desigualdad substantiva es preciso adoptar medidas compensatorias para los grupos de mujeres que están experimentando una acumulación de efectos adversos. UN وﻹزالة عدم المساواة الكبير، يتعين اتخاذ تدابير ملزمة تُعنى بمجموعات النساء اللواتي يواجهن تراكم التأثيرات الضارة.
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tanto el principio como el enfoque preventivos entrañan que tal vez haya que adoptar decisiones sin pruebas completas sobre el alcance del riesgo o las relaciones causales. UN والمبدأ والنهج التحوطي يتضمنان أنه قد يتعين اتخاذ اﻹجراء دون توفر دليل كامل عن مدى الخطر وعن العلاقات السببية.
    Por consiguiente, se deben adoptar medidas especiales para no afectar negativamente a la representación de los países que están insuficientemente representados o dentro de los límites convenientes. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق.
    Además, deberían adoptarse las mismas medidas en lo que respecta a las actividades turísticas en la zona. UN وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة.
    Por otra parte, la Comisión Consultiva opina que hay que adoptar decisiones para que puedan llevarse a cabo las actividades previstas. UN وترى اللجنة أنه يتعين اتخاذ قرارات كي يتسنى تنفيذ اﻷنشطة المتوخاة.
    5. Los expertos señalaron que eran necesarias las medidas siguientes: UN 5- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    El acceso a estos puestos es especialmente difícil para las mujeres, razón por la cual deben adoptarse medidas amplias para modificar dicha situación. UN وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة.
    Igualmente, deben adoptarse medidas para garantizar la igualdad de acceso a las prestaciones a las víctimas militares y civiles de la guerra, sobre la base de los medios actualmente disponibles. UN وبالمثل فإنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان سبل الحصول على المستحقات من جانب ضحايا الحرب العسكريين والمدنيين على قدم المساواة وذلك على أساس الأموال المتوفرة حالياً.
    deben adoptarse medidas contra las personas juzgadas culpables de haber reclutado y utilizado niños en el marco del conflicto. UN وقد يتعين اتخاذ تدابير ضد الأشخاص الذين ثبت ذنبهم بالنسبة لتجنيد أطفال أو استخدامهم في إطار الصراع.
    En consecuencia, es necesario adoptar medidas relativas a la reparación a que tienen derecho las víctimas y, al mismo tiempo, a los factores estructurales que favorecen la conculcación de los derechos de la mujer. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تتصل، في وقت واحد، بتعويض الضحايا وبالعوامل الهيكلية التي تساعد على انتهاك حقوق المرأة.
    No obstante, es necesario adoptar más medidas; las actividades de lucha contra el terrorismo no deben realizarse a expensas de los derechos humanos. UN إلا أنه يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات، لأن أنشطة مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تُنفذ على حساب حقوق الإنسان.
    Por ende, para que todos o la mayoría de estos derechos se realicen plenamente y de forma conjunta en un entorno sostenible, deben tomarse medidas a fin de reducir la escasez de recursos financieros garantizando el crecimiento económico. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    deben tomarse las medidas necesarias para que sea aún más eficiente y eficaz en la utilización de los recursos. UN ولكي تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة في الاستفادة من مواردها، يتعين اتخاذ خطوات ملائمة لذلك.
    Por lo tanto, es preciso adoptar medidas complementarias para lograr los objetivos fijados en Copenhague. UN وهكذا، يتعين اتخاذ إجراءات إضافية لتحقيق الأهداف التي حددت في كوبنهاغن.
    Por tanto, no es preciso adoptar ninguna medida a nivel nacional para incorporar esos textos al ordenamiento jurídico interno. UN ولا يتعين اتخاذ أي تدبير إضافي لتطبيقها على المستوى الوطني.
    También hay que tomar medidas para ayudar a las víctimas de este tipo de explotación. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Es posible que haya que adoptar medidas especiales de protección para asegurar el suministro ininterrumpido de bienes y servicios a la misión. UN لذا قد يتعين اتخاذ تدابير حماية خاصة لضمان عدم انقطاع إمداد البعثة بالسلع والخدمات.
    Cuando se produce un suceso de contaminación por hidrocarburos o contaminación por sustancias peligrosas y nocivas, se deben adoptar medidas rápidas para hacerle frente. UN عند وقوع حادث تلوث بالنفط أو حادث تلوث بمواد خطرة أو ضارة، يتعين اتخاذ تدابير سريعة لمكافحته.
    En este sentido, consideramos que deberían adoptarse medidas urgentes para incrementar las corrientes de capitales destinados a los países de África. UN ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة في هذا المجال بغية زيادة تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدان أفريقيا.
    Por otra parte, la Comisión Consultiva opina que hay que adoptar decisiones para que puedan llevarse a cabo las actividades previstas. UN وترى اللجنة أنه يتعين اتخاذ قرارات كي يتسنى تنفيذ الأنشطة المتوخاة.
    7. Los expertos señalaron que eran necesarias las medidas siguientes: UN 7- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    Según el Consejo para la Igualdad entre los géneros debían adoptarse medidas concretas en tres ámbitos importantes. UN وحدد المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين ثلاثة مجالات رئيسية يتعين اتخاذ إجراءات ملموسة بشأنها.
    ASUNTOS QUE REQUIEREN LA adopción DE MEDIDAS UN المسائل التي يتعين اتخاذ إجراء بشأنها
    También se requieren medidas para lograr la integración estrecha de la mujer en órganos consultivos con los mecanismos nacionales. UN كما يتعين اتخاذ إجراءات لكفالة المشاركة الوثيقة للمرأة العاملة في الهيئات الاستشارية في اﻷجهزة الوطنية.
    v) se adopten medidas para mejorar la calidad de la planificación de las adquisiciones; UN ' ٥ ' يتعين اتخاذ إجراءات لتحسين نوعية تخطيط المشتريات؛
    Aún debe adoptarse una decisión sobre esta cuestión. UN ولا يزال يتعين اتخاذ قرار بشأن تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus