"يتعين على الدول أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados deben
        
    • los Estados deberán
        
    • los Estados debían
        
    • los Estados están obligados
        
    • los Estados Partes deben
        
    • los Estados tienen que
        
    • los Estados tendrán que
        
    • los Estados se
        
    • los Estados han
        
    • los Estados tenían que
        
    • que los Estados deberían
        
    Además, los Estados deben comprometerse a cooperar entre sí para combatir el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على الدول أن تتعهد بالتعاون فيما بينها من أجل مكافحة اﻹرهاب.
    Al mismo tiempo, los Estados deben percibir que el Acuerdo sirve sus propios intereses nacionales. UN وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تنظر إلى الاتفاق على أنه يحقق مصلحتها الوطنية.
    A tal efecto, los Estados deben mantenerse en estrecha comunicación con la CDI, al tiempo que ésta debe tener en cuenta las preocupaciones de los gobiernos. UN ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات.
    El informe sobre derecho humanitario hace hincapié en la importancia de las medidas que los Estados deben adoptar en épocas de paz para respetar sus obligaciones. UN ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها.
    Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    En consecuencia, los Estados deben garantizar a hombres y mujeres por igual el disfrute de todos los derechos previstos en el Pacto. UN بناء على ذلك، يتعين على الدول أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Por consiguiente, los Estados deben velar por que se promulguen leyes que regulen las corrientes legales de armas. UN ون هنا يتعين على الدول أن تكفل سنّ قوانين تنظم التدفق القانوني للأسلحة.
    Asimismo, los Estados deben seguir ensayando fórmulas para preservar el medio marino dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تواصل اختبار السبل الكفيلة بحفظ البيئة البحرية داخل ولايتها الوطنية وخارجها.
    167. De conformidad con la Convención, los Estados deben abstenerse de devolver a los refugiados a países en los cuales serían perseguidos. UN 167 - وفقا للاتفاقية، يتعين على الدول أن تمتنع عن الإعادة القسرية للاجئين إلى البلدان التي يواجهون فيها اضطهادا.
    Además de valorar la importancia que revisten estos logros, ahora los Estados deben centrarse mucho más en la creación de empleo allí donde viven los ciudadanos. UN وبينما نقدر الأهمية اللائقة لهذه الإنجازات، يتعين على الدول أن تركز أكثر الآن على إيجـاد فرص العمل أينما يعيش الناس.
    De conformidad con los objetivos, los Estados deben tener particularmente en cuenta la educación de las minorías étnicas. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    No obstante, los Estados deben tomar en cuenta el medio ambiente al evaluar lo que resulta necesario y proporcionado en la consecución de sus objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    De conformidad con esos objetivos, los Estados deben prestar una atención especial a la educación de las minorías étnicas. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    Por lo tanto, los Estados deben castigar a los responsables de esas violaciones con penas acordes con la gravedad de los delitos. UN لذلك، يتعين على الدول أن تعاقب الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات بما يتناسب وخطورة جرائمهم.
    i) los Estados deben desarrollar mecanismos de autorización para asegurar que la importación y transferencia de armas se realice de conformidad con lo dispuesto en otros instrumentos internacionales; UN ' 1` يتعين على الدول أن تنشئ آليات لإصدار الأذون ضمانا للامتثال للصكوك الدولية الأخرى في عمليات استيراد الأسلحة ونقلها؛
    Mientras tanto, los Estados deben suscribir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes contra el uso de dichas armas. UN وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تبرم اتفاقات بضمانات أمن ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية.
    Incluso entonces, los Estados deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. UN وحتى في هذه الحالات، يتعين على الدول أن تنظر بدقة لماذا كانت هذه التدابير ضرورية ومشروعة في هذه الظروف.
    Afirmó que los Estados debían persistir en el empeño de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. UN وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Con arreglo a la primera frase de esta disposición, los Estados están obligados a promover la cooperación científica, técnica y en otros campos. UN وبموجب الجملة الأولى من هذا الحكم، يتعين على الدول أن تعزز التعاون العلمي والتقني وغيره من أشكال التعاون.
    Aunque ese aumento es positivo en el sentido de que indica que las personas consideran importante reclamar justicia por conducto del procedimiento de presentación de quejas del Comité, los Estados Partes deben tratar de encontrar soluciones permanentes para los problemas en materia de recursos y volumen de trabajo. UN ورغم أن هذه الزيادة تعد أمرا إيجابيا من حيث أنها تعتبر دليلا على الأهمية التي يوليها الأفراد للسعي إلى الحصول على العدالة عن طريق الإجراء المتعلق بتقديم شكاوى إلى اللجنة، يتعين على الدول أن تسعى إلى إيجاد حلول دائمة للمسائل المتصلة بالموارد وعبء العمل.
    Por consiguiente, los Estados tienen que cumplir con diligencia su responsabilidad; si lo hacen no habrá necesidad de invocar el tercer pilar. UN لذلك يتعين على الدول أن تضطلع بهذه المسؤولية بهمة. وعندما يحدث ذلك تنتفي الحاجة إلى اللجوء إلى الركيزة الثالثة.
    los Estados tendrán que asignar el personal capacitado, los recursos y los servicios e instalaciones requeridos para asegurar que ese desarrollo sea sostenible. UN وسيظل يتعين على الدول أن توفر ما يلزم من العاملين المدربين والموارد والمرافق اللازمة لضمان أن تكون التنمية مستدامة .
    Reafirmando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados se deben abstener de recurrir al uso o a la amenaza de uso de armas nucleares para resolver sus controversias en las relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تمتنع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية نزاعاتها في مجال العلاقات الدولية،
    En las Naciones Unidas, los Estados han de dar a la juventud y a los programas que se les destinan un apoyo directo. UN وفـــي اﻷمـم المتحدة، يتعين على الدول أن تعطي الشباب والبرامج المتصلة بهم دعما مباشرا.
    El sector comercial privado estaba cobrando fuerza; la demanda de inversiones privadas, en particular de inversiones extranjeras directas, estaba creciendo, y los Estados tenían que competir entre sí para atraer inversiones. UN وقد أخذ قطاع اﻷعمال الخاصة يكتسب قوة وأخذ الحماس لتعزيز الاستثمار الخاص، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر، يتزايد، وبات يتعين على الدول أن تتنافس فيما بينها على اجتذابه.
    El Grupo opina que los Estados deberían hacer todo lo posible por introducir las normas necesarias en los reglamentos que regulan sus sistemas financieros a fin de combatir la financiación de actividades terroristas. UN 22 - ويرى الفريق أنه يتعين على الدول أن تبذل كل ما في وسعها لإدماج الأنظمة اللازمة في القواعد التي تحكم نظمها المالية لضمان تقليص أنشطة تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus