"يتعين على الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros deben
        
    • los Estados Miembros tienen
        
    • los Estados Miembros deberían
        
    • que los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros han
        
    • corresponde a los Estados Miembros
        
    • deberán presentar los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros de
        
    • por los Estados Miembros
        
    Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    Desde su punto de vista, los Estados Miembros deben llegar a decisiones firmes sobre el futuro del proyecto antes de que se apruebe consignación alguna. UN وقال إن من رأيه أنه يتعين على الدول الأعضاء اتخاذ قرارات قاطعة بشأن مستقبل المشروع قبل الموافقة على أي اعتماد.
    los Estados Miembros tienen la obligación de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente, y sin condiciones. UN وقالت إنه يتعين على الدول الأعضاء دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    En teoría, los Estados Miembros deberían pagar sus contribuciones en tres plazos anuales iguales durante un período de reposición de recursos de tres años de duración. UN فمن الناحية النظرية، يتعين على الدول الأعضاء أن تدفع مساهماتها في ثلاثة أقساط سنوية متساوية خلال فترة تجديد الموارد ومدتها ثلاث سنوات.
    La ralentización del proceso judicial también podría significar que los Estados Miembros tengan que pagar sus cuotas durante períodos más largos de tiempo. UN وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول.
    Recuerda que si bien los Estados Miembros han de cumplir sus obligaciones financieras de manera puntual, íntegra e incondicional, considera que es preciso mostrar comprensión ante la situación de los países que atraviesan dificultades particulares. UN وقال إنه في حين يذكّر بأنه يتعين على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المطلوب وبدون شروط، فإنه يرى أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى حالة البلدان التي تواجه ظروفا شديدة الصعوبة.
    Ahora corresponde a los Estados Miembros finalizar la codificación de las normas en esta materia a través de la adopción de un instrumento vinculante que perfeccione las disposiciones propuestas por la Comisión de Derecho Internacional y las haga aceptables para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تكمل تدوين القواعد المتعلقة بالموضوع باعتماد صك ملزم يضع الأحكام التي قدمتها اللجنة بصيغة مستوفية لجميع الشروط ويجعلها مقبولة للمجتمع الدولي ككل.
    Documentos que deberán presentar los Estados Miembros y, cuando proceda, los beneficiarios, en apoyo de las solicitudes UN الوثائق التي يتعين على الدول الأعضاء وحيثما انطبق الأمر، على المستحقين، تقديمها دعما لمطالبات التعويض عن الوفاة والعجز:
    Asimismo, los Estados Miembros deben volver a consagrarse a proteger a los vulnerables y atender a las necesidades específicas de África. UN وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben prestar especial atención a los efectos perjudiciales que pueda acarrear toda posible discrepancia causada por el criterio que elijan. UN لذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً للآثار غير المرغوبة ولأي فروق ممكنة يمكن أن تنجم عن النهج الذي تختاره.
    No obstante, el hecho sigue siendo que los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones, de conformidad con los regímenes de control de armamentos y de desarme y no proliferación internacionales. UN ولكن، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بكل التزاماتها وفقاً لتحديد الأسلحة والنظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Para este fin, los Estados Miembros deben cumplir de manera íntegra y puntual sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y es necesario concluir los memorandos de entendimiento pertinentes. UN ولهذا الغرض، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد وأن تفرغ من إنجاز مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    Para hacer frente a las desigualdades generalizadas, los Estados Miembros deben hacer lo siguiente: UN وللتصدي للفوارق الشاسعة بين الجنسين، يتعين على الدول الأعضاء:
    Además, los Estados Miembros tienen que supervisar, vigilar y sancionar a esas instituciones. UN وعلاوة على ذلك يتعين على الدول الأعضاء الإشراف على هذه المؤسسات المالية غير المصرفية ورصدها وتطبيق العقوبات إزاءها.
    Es por ello que, en la situación actual los Estados Miembros tienen que enviar un firme mensaje político que nos ayude a iniciar un nuevo capítulo y un nuevo camino hacia un enfoque innovador. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء في الوضع القائم أن ترسل إشارة سياسية قوية تساعدنا على أن نبدأ فصلا جديدا وأن نفتح الطريق أمام نهج ابتكاري.
    Por último, quisiera subrayar que todos los Estados Miembros tienen el deber de adoptar medidas efectivas para impedir la transferencia y el uso de las minas por los agentes no estatales y hacer que, en esos casos, la transferencia y el uso sean ilegales. UN أخيرا، نود التشديد على أنه يتعين على الدول الأعضاء كافة اتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل واستخدام الألغام من جانب جهات فاعلة من غير الدول وجعل عمليات النقل والاستخدام تلك غير قانونية.
    los Estados Miembros deberían comprometerse a institucionalizar estrategias de prevención y de aplicación coercitiva de las normas. UN كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي.
    Se determinarán las buenas prácticas que los Estados Miembros deberían apoyar y reproducir en mayor escala. UN وستحدد مجالات الممارسة الجيدة التي يتعين على الدول الأعضاء دعمها والارتقاء بها.
    Recomendación 10. La CEDEAO debe contribuir a reforzar el importante papel que los Estados Miembros han de desempeñar en el fortalecimiento de sus comisiones nacionales y la ampliación de sus mandatos para que incluyan fenómenos conexos, como el reclutamiento de mercenarios y niños soldados. UN التوصية 10 على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تساعد في تعزيز الدور المهم الذي يتعين على الدول الأعضاء القيام به لتعزيز لجانها الوطنية وتوسيع نطاق المهام المنوطة بها لتشمل ظواهر من قبيل تجنيد المرتزقة والجنود الأطفال.
    Por último, corresponde a los Estados Miembros hacer todo lo que esté a su alcance para adoptar las medidas proactivas necesarias a fin de lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأخيرا فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تبذل كل ما تستطيع للقيام بخطوات إيجابية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Para que las metas encomiables de esa Declaración puedan cumplirse de veras en la práctica, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tendrán que desplegar un grado mucho mayor de voluntad política y compromiso práctico en su cumplimiento. UN فإذا ما أردنا للأهداف السامية للإعلان أن تترجم إلى واقع، عندها يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتحلى بمستوى أعلى من الإرادة السياسية والالتزام العملي لتنفيذها.
    La Asamblea también decidió que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión de Cuotas, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de ellas. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أنه يتعين على الدول الأعضاء تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 إلى رئيس الجمعية قبل انعقاد دورة اللجنة بأسبوعين على الأقل لكفالة استعراض الطلبات استعراضا وافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus