Para el Gobierno y el pueblo de Qatar ese es un derecho sagrado y divino, que todos debemos respetar y proteger. | UN | وهذا الحق بالنسبة إلينا في دولة قطر، حكومة وشعبا، حق إلهي مقــدس يتعين علينا جميعا أن نحترمه ونصونه. |
Esta es una lucha en la que todas y todos debemos participar. | UN | هذا صراع يتعين علينا جميعا أن ننخرط فيه. |
todos debemos reflexionar acerca de lo que puede ser un resultado aceptable de la Conferencia de Examen. | UN | يتعين علينا جميعا أن نمعــن النظر فيما يمكن أن يكون نتيجة مقبولة للمؤتمـــر الاستعراضي. |
La cuestión clave es que todos tenemos que cumplir nuestros compromisos, intensificar nuestros esfuerzos y acelerar los progresos. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
Con el propósito de alcanzar nuestros objetivos todos tenemos que estar dispuestos a respaldar con hechos nuestras palabras y compromisos. | UN | وفي سبيل تحقيق أهدافنا يتعين علينا جميعا أن ندعم أقوالنا وتعهداتنا باﻷعمال. |
De hecho, los Estados Unidos están capacitando y equipando a aproximadamente una cuarta parte de los que participan en labores de remoción de minas en todo el mundo, y seguimos aumentando nuestra dedicación, pero todos juntos tenemos que hacer más. | UN | وفي الحقيقة، تدرب الولايات المتحدة وتجهز حوالي ربع العاملين في إزالة اﻷلغام في جميع أنحاء العالم ونحن مستمرون في زيادة التزامنا؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك. |
Al mismo tiempo que encomiamos al pueblo cubano por su valor y su tenacidad para enfrentar las dificultades abrumadoras, todos debemos seguir brindándole nuestra solidaridad en la lucha contra los problemas que le provoca el bloqueo. | UN | ولئن كنا نشيد بالشعب الكوبي على شجاعته وجلده في مواجهــة صعوبــات ساحقــة، يتعين علينا جميعا أن نواصل إبداء تضامننا مع شعب كوبا في كفاحه ضد الصعوبات التي جرها عليه الحصار. |
:: todos debemos estar más al tanto de las capacidades de los demás en esta esfera a fin de lograr que nuestros esfuerzos se complementen. | UN | :: يتعين علينا جميعا أن نكون أكثر وعيا بقدرات بعضنا البعض في هذا الميدان، حتى نكفل التكامل لجهودنا. |
Estimamos que el Programa de Acción a largo plazo para fortalecer el régimen internacional de no proliferación, que figura en el Documento Final, define las medidas concretas que todos debemos adoptar en el futuro más cercano. | UN | ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن. |
Es una gran batalla que todos debemos librar y ganar con esfuerzos conjuntos, una responsabilidad compartida y un gran compromiso por parte de todos. | UN | إنها معركة كبيرة يتعين علينا جميعا أن نخوضها وأن ننتصر فيها بتضافر الجهود وتقاسم المسؤولية والالتزام الجاد من جانب الجميع. |
Sin embargo, todos debemos desempeñar el papel que nos corresponde, con dedicación y compasión y según una división equitativa de las responsabilidades. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية. |
Además, todos debemos esforzarnos más por cumplir los plazos asignados a cada serie de sesiones del Consejo. | UN | علاوة على ذلك، يتعين علينا جميعا أن نبذل جهودا أكبر في الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة لكل جزء من دورات المجلس. |
Es una importante pieza del gran rompecabezas que todos debemos esforzarnos por resolver. | UN | إنها جزء هام من اللغز الكبير الذي يتعين علينا جميعا أن نعمل على حله. |
Ese sería un paso positivo para nuestra planificación, ya que todos debemos planear con alguna anticipación los compromisos para el año próximo. | UN | ومن شأن هذه أن تكون خطوة إيجابية بالنسبة لتخطيطنا ﻷنه يتعين علينا جميعا أن نخطط مسبقا فيما يتعلق بالتزاماتنا للسنة المقبلة. |
todos tenemos que hacer más para que la idea concebida en El Cairo se convierta en realidad. | UN | وهناك الكثير الذي يتعين علينا جميعا أن نضطلع به لتحويل رؤيا القاهرة إلى واقع ملموس. |
Pero todos tenemos que aumentar la financiación de que se dispone para el desarrollo. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية. |
Por consiguiente, todos tenemos que encontrar de manera conjunta las principales causas de nuestro deficiente desempeño y proponer una estrategia constructiva para lograr resultados. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نتوصل إلى معرفة الأسباب الجذرية لسوء أدائنا وأن نقدم استراتيجية بناءة لإحراز نتائج. |
Además, estamos agradecidos por el hecho de que las Naciones Unidas hayan empezado a realizar operaciones de remoción de minas con fines humanitarios en zonas donde no es posible establecer un programa bilateral tradicional, pero todos juntos tenemos que hacer más. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن ممتنون ﻹقدام اﻷمم المتحدة على إجراء عمليات إزالة لﻷلغام ﻷغراض إنسانية في مناطق يتعذر عمل البرامج الثنائية التقليدية فيها؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك. |
Además, muchos países y organizaciones no gubernamentales están haciendo contribuciones decisivas para lograr la meta de prohibir las minas terrestres antipersonal y eliminar para siempre la amenaza que representan para civiles inocentes, incluidos los niños, en todo el mundo, pero todos juntos tenemos que hacer más. | UN | إضافة إلى ذلك، تقدم بلدان ومنظمات غير حكومية عديدة مساهمات حيوية لتحقيق هدف حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أخطارها التي تتهدد المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم اﻷطفال، من جميع أنحاء العالم إلى اﻷبد؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نعمل ما هو أكثر من ذلك. |
Por ello, es pertinente que nos unamos en ese esfuerzo para convertir al mundo en un planeta más pacífico y próspero. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في ذلك المسعى للمضي بعالمنا قدما ليصبح كوكبنا أكثر سلما وازدهارا. |
Reconocemos que nos incumbe a todos trabajar de consumo para ayudar a impulsar el proceso de paz en el Asia Occidental. | UN | وإننا نسلﱢم بأنه يتعين علينا جميعا أن نعمل معا للمساعدة في تحريك عملية السلام في غربي آسيا. |