¿Qué debería hacer? Deberías admitir que nunca debiste haber intentado esto en primer lugar. | Open Subtitles | يتعيّن أنّ تعترفي، أن ما حري عليكِ الإقدام على ذلك بالمقام الأول. |
Se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario afrontar. | UN | ويمكن نشر تقارير رسمية عن حالة التطوع والمسائل التي يتعيّن معالجتها، وتعميم تلك التقارير على نطاق واسع. |
deberían ser al menos $10 millones para acceder a sus cuentas internacionales. | Open Subtitles | يتعيّن أن تكون 10 ملايين دولار كي ندخل لحساباته العالميّة |
En nuestra opinión, para que el informe final del Grupo de las Naciones Unidas sea justo y equilibrado, entre otras cosas deberá: | UN | ونحن نرى أنه يتعيّن على فريق الأمم المتحدة، لكي يُعدّ تقريرا نهائيا متوازنا ومنصفا، أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي: |
Además, se señaló que antes de desplegar sus recursos de investigación en esferas nuevas, la Oficina debía dedicarse a resolver los retrasos existentes. | UN | وأُشير أيضا إلى وجود تأخير يتعيّن على المكتب أن يعالجه قبل نشر موارده البحثية في مجالات جديدة. |
No obstante, puede estar justificado considerarlo también como un elemento respecto del cual no es preciso demostrar la existencia de un | UN | ولكن يمكن اعتباره أيضا ركنا لا يتعيّن فيما يتعلق به إثبات أي ركن معنوي من جانب مرتكب الفعل. |
Ahora bien, a diferencia de la ratificación, aceptación o aprobación, que han de ir precedidas por la firma, la adhesión sólo requiere que sea depositado un instrumento de adhesión. | UN | ولكنه، على خلاف عملية التصديق أو القبول أو الإقرار التي يتعيّن أن يسبقها التوقيع، لا يتطلّب سوى إيداع صك انضمام. |
En otros Estados, las víctimas debían iniciar una acción civil una vez terminado el juicio penal para recibir reparación. | UN | وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 24.904.520 euros. | UN | ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيّن على هذه الدول ســـدادها 520 ٩04 ٢٤ يورو. |
¿Estáis ocupando toda la plaza con esta gilipollez, y debería tener cuidado? | Open Subtitles | أنتِ تملئين الساحة بأكملها بهذا الهراء، وأنا يتعيّن عليّ الانتباه؟ |
debería estar feliz ahora mismo, pero hay una de las mías en un granero, triste y asustada, y ella no se merece estar allí. | Open Subtitles | يتعيّن أن أكون سعيدة الآن لكن ثمّة واحدة من أبناء جلدتي في حظيرة، تعيسة ومرتعبة وإنها لا تستحق حبسها هناك. |
Por consiguiente, en cualquier análisis sobre la manera de hacer frente a la mundialización y sus repercusiones en el buen gobierno, es necesario examinar otras modalidades de gestión de los asuntos públicos. | UN | ولذا، فإنه يتعيّن على أي تحليل لطريقة مواجهة العولمة وأثرها على الحكم أن يأخذ بالاعتبار أشكال الحكم الأخرى. |
Para tal fin, los Estados Miembros deberían facilitar lo antes posible al Grupo los datos necesarios. | UN | ولذا يتعيّن على الدول الأعضاء أن تزوّد الفريق بالبيانات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة. |
Si la institución financiera no recibe la información adecuada, deberá cerrar la cuenta sospechosa. | UN | وإن لم تتلقّ المؤسسة المالية المعلومات الملائمة، يتعيّن عليها أن تغلق الحساب المشبوه. |
Además, se señaló que antes de desplegar sus recursos de investigación en esferas nuevas, la Oficina debía dedicarse a resolver los retrasos existentes. | UN | وأُشير أيضا إلى وجود تأخير يتعيّن على المكتب أن يعالجه قبل نشر موارده البحثية في مجالات جديدة. |
Si la Organización y sus Miembros consideran que el mantenimiento de la paz es una de sus prioridades, es preciso atender a su financiación de manera más concertada, seria y decidida. | UN | وإذا ما اعتُبر حفظ السلام من أولويات المنظمة وأعضائها، يتعيّن معالجة مشكلة التمويل بطريقة جدية ومشتركة وهادفة. |
En el Curso práctico se debatieron también los elementos fundamentales que han de incluirse en los programas educativos de derecho espacial. | UN | وناقشت حلقة العمل أيضا العناصر الأساسية التي يتعيّن إدراجها في المناهج الدراسية لقانون الفضاء. |
También se mencionó que los jóvenes debían ser uno de los más importantes grupos destinatarios de las actividades de prevención. | UN | كما أُشير إلى الشباب بصفتهم إحدى الفئات التي يتعيّن أن تستهدفها أنشطة الوقاية. |
La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 27.623.975 euros. | UN | ويبلغ الحدّ الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيّن على هذه الدول سدادها 975 623 27 يورو. |
¿Y si votamos para decidir justamente? Tenemos que hacer la llamada cuanto antes. | Open Subtitles | ربّما ينبغي أن نصوّت لهذا الأمر، يتعيّن أن نتّخذ قرارنا سريعًا. |
Se supone que la delimitación del alcance y la implementación se llevarían a cabo de manera que, en cada tema, también se tratarían aspectos pertinentes de lo siguiente: | UN | من المفترض أن يجري تحديد النطاق والتنفيذ بطريقة يتعيّن معها أيضاً في كل موضوع تناول الجوانب ذات الصلة فيما يلي: |
Los osos polares tienen que adaptarse a los cambios en su hogar | Open Subtitles | يتعيّن على عائلة الدب القطبي التكيّف مع وطنهم سريع التقلّب |
De lo contrario, las actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وإلا يتعيّن تأجيل هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Hicimos un trato. Dijiste que repartiríamos el botín. Es lo que hay que hacer. | Open Subtitles | سبق واتّفقنا، قلتَ أنّنا سنتقاسم الغنيمة، وهذا ما يتعيّن أن نفعله الآن. |