"يتقاسمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparten
        
    • compartían
        
    • la financiación de
        
    • compartan
        
    • compartiendo
        
    • según proceda
        
    • comparte
        
    • compartir
        
    • intercambian
        
    • en la financiación
        
    :: fomentar las buenas relaciones entre las personas que comparten una característica protegida pertinente y los que no la comparten. UN :: تعزيز العلاقات الجيدة بين السكان الذين يتقاسمون خصائص تعنيهم مشمولة بالحماية، والسكان الآخرين الذين ليسوا كذلك.
    Pero por más diferentes que sean los seres humanos, comparten los mismos derechos. UN فمهما اختلف الناس، فإنهم يتقاسمون نفس الحقــوق.
    Otros 3.000 han alquilado un lugar donde vivir o comparten los hogares de amigos y familiares en zonas que se extienden desde Cork Hill al norte a lo largo de St. UN وهناك ٠٠٠ ٣ شخص آخر يستأجرون مساكن أو يتقاسمون منازل اﻷصدقاء واﻷقارب في مناطق تمتد من لكورك هيل شمالا مرورا بسانت جونس وصولا إلى مطار و.
    Se informó al Relator Especial de que en la penitenciaría de Craiova, que tiene una capacidad para 1.450 reclusos, había 2.415 reclusos que compartían 2.060 camas. UN كما جرى إبلاغ المقرر الخاص بأن سجن كرايوفا الذي تبلغ طاقته 450 1 سجينا يضم في الواقع 415 2 سجينا يتقاسمون 060 2 سريرا.
    A partir de 2000, la organización se considera un participante ordinario en la financiación de los gastos del servicio común. UN وابتداء من عام 2000، تعامل هذه المنظمة كواحد من المشاركين العاديين الذين يتقاسمون تكاليف الخدمة المشتركة.
    En el mundo de hoy, es muy difícil encontrar un país en el que todos hablen el mismo idioma o compartan la misma cultura o las mismas creencias y tradiciones. UN وفي عالم اليوم، من الصعب أن نجد بلداً يتكلم فيه الجميع نفس اللغة أو يتقاسمون نفس الثقافة أو المعتقدات أو التقاليد.
    Estas personas están compartiendo los escasos recursos del país, ocasionando mayores penurias al ya sufrido pueblo de Bosnia. UN وهؤلاء اﻷشخاص يتقاسمون موارد البلد الهزيلة، مما يزيد من محنة شعب البوسنة الذي يعاني أصلا.
    En ese momento se ajustarán las cuotas prorrateadas entre los participantes en la financiación de los gastos según proceda. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Éstos comparten luego la asistencia con sus familiares en Bosasso. UN وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو.
    Celebramos haber recibido pescadores africanos en nuestro país porque su conocimiento lo comparten con nosotros fomentando así nuestro sector pesquero. UN ونحن سعداء باستضافة صيادي أسماك أفارقة في بلدنا لأنهم يتقاسمون معنا معرفتهم، وهو ما يعزز قطاع صيد الأسماك لدينا.
    Los que sufren condiciones resultantes de la pobreza sienten la responsabilidad de compartir sus necesidades y a menudo comparten lo que reciben con otros cuyas necesidades parecen mayores en ese momento. UN إن من يعانون الظروف الناجمة عن الفقر يشعرون بمسؤولية تقاسم احتياجاتهم، وغالبا ما يتقاسمون ما يتلقونه مع الآخرين الذين يبدون أشد منهم عوزا في تلك اللحظة.
    Los menores de edad que son condenados comparten las instalaciones con los adultos. UN ولذا فإن القصّر، بعد اتهامهم وإدانتهم، يتقاسمون نفس مرافق الاحتجاز مع البالغين.
    Entonces se determinarán en consecuencia los ajustes que deban introducirse en las contribuciones de los participantes que comparten los gastos. UN وعندئذ ستتقرر وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Entonces se determinarán en consecuencia los ajustes que deban introducirse en las contribuciones de los participantes que comparten los gastos. UN وعندئذ ستتقرر وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    :: Un acuerdo oficioso, flexible y voluntario de asociados que comparten un objetivo común UN :: اتخاذ ترتيب طوعي غير رسمي ومرن لشركاء يتقاسمون هدفا مشتركا
    Los nietos tienen derecho si estaban a cargo del fallecido y compartían casa con él, en cuyo caso se les considerará huérfanos. UN ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية.
    El autor sostiene que, en contravención de lo dispuesto en la regla 9, estuvo retenido en una celda con 55 personas que compartían 15 literas. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه احتُجز في زنزانة مع 55 شخصا يتقاسمون 15 سريراً، الأمر الذي يعد انتهاكا للقاعدة 9.
    En ese momento se efectuarán en consecuencia cualesquiera ajustes en las cuotas de los participantes entre quienes se distribuye en la financiación de los gastos. UN وعندئذ يتم وفقاً لذلك إجراء أية تسويات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Además, las personas que compartan la dirección de una escuela pueden complementarse y repartirse la carga de trabajo conforme a sus aptitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القدرات الإدارية للمدرسين الأوائل، الذين يتقاسمون العمل، يُكمل بعضها بعضا، ويجري بالتالي تقاسم لعبء العمل.
    Habrá muchas más personas compartiendo este planeta en el futuro y no hay duda de que tendremos que hacerlo con menos recursos. UN سيكون هناك أناس أكثر يتقاسمون هذا الكوكب في المستقبل، وليس هناك شك في أنه سيتعين علينا أن نعيش على موارد أقل.
    En ese momento se ajustarán las cuotas prorrateadas entre los participantes en la financiación de los gastos según proceda. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    La desigualdad está creciendo rápidamente en nuestro mundo, donde el 80% de la población comparte un mero 30% de la riqueza. UN يشهد عالمنا عدم مساواة متنامي سريعا، مع وجود 80 في المائة من سكان العالم يتقاسمون مجرد 30 في المائة من ثروة العالم.
    Esperamos que quienes gozan de prosperidad aprendan a compartir con los necesitados. UN ونأمل أن يتعلم أولئك الذين يملكون كيف يتقاسمون ما لديهم مع من لا يملكون.
    Cada vez hay más candidatos al voluntariado que intercambian a distancia competencias y experiencia de manera directa. UN وأصبح عدد متزايد من الأشخاص الذين يرغبون في التطوع يتقاسمون مهاراتهم وخبراتهم مباشرة من بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus