"يتقاضون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciben
        
    • perciben
        
    • recibe
        
    • recibían
        
    • percibían
        
    • reciban
        
    • cobran
        
    • perciban
        
    • ganan
        
    • están
        
    • recibieran
        
    • pagados
        
    • remunerados
        
    • beneficiarios
        
    • empleados
        
    La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. UN وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات.
    Además, tampoco son una carga económica para la República, ya que reciben su pensión del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لا يعتبرون عبئا اقتصاديا على الجمهورية، طالما أنهم يتقاضون معاشاتهم التقاعدية من وزارة الدفاع للاتحاد الروسي.
    En todos los casos, los jubilados que perciben una pensión de jubilación mensual no pueden estar empleados más de seis meses durante un año civil. UN وفي جميع الحالات، يقتصر توظيف الموظفين الذين يتقاضون معاشا تقاعديا شهريا على ستة أشهر في أي سنة تقويمية.
    Firmaron contratos de trabajo 295 personas de nacionalidad serbia, 77 de las cuales reciben regularmente sueldos mensuales de acuerdo con su empleo, mientras que el resto recibe una remuneración mensual de 421 kuna. UN ووقع ٢٩٥ شخصا من القومية الصربية عقود عمل، ومن بينهم ٧٧ يتقاضون مرتبات شهرية منتظمة وفقا لرتب وظائفهم، في حين تتلقى بقية العمال تعويضا شهريا مقداره ٤٢١ كونا.
    Sus miembros no recibían remuneración y el apoyo administrativo que se les brindaba era insuficiente. UN ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب.
    De acuerdo a informaciones vertidas por el director del establecimiento no hay un criterio establecido para la adjudicación de los talleres, tampoco pudo esclarecerse si los internos que realizaban el trabajo percibían algún tipo de retribución. UN وحسب المعلومات التي وفرها مدير المؤسسة، لا يوجد معيار محدد لتخصيص المشاغل، كما لم يتمكن المدير من توضيح ما إذا كان السجناء الذين يقومون بالعمل يتقاضون أي نوع من اﻷجر.
    Los miembros de la Corte Internacional de Justicia reciben una pensión consistente en una suma fija de 50.000 dólares luego de nueve años de servicio. UN فأعضاء المحكمة الدولية يتقاضون معاشا تقاعديا مقطوعا قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار بعد ٩ سنوات من الخدمة.
    reciben como pago alrededor de 500.000 rublos rusos, y la mitad de esa suma se abona en dólares. UN وهم يتقاضون راتبا يصل إلى حوال ٠٠٠ ٥٠٠ روبل روسي نصفه بالدولارات.
    Los pilotos de guerra reciben 5.000 dólares de los EE.UU. por cada vuelo bien logrado. UN فالطيارون الحربيون يتقاضون ٠٠٠ ٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة عن كل طلعة ناجحة.
    Implica que tanto las empleadas como los empleados reciben la misma remuneración por un trabajo igual o de valor igual. UN وهو يعني ضمناً أن العاملات والعاملين يتقاضون أجراً متساوياً مقابل عمل متساو أو عمل متساوي القيمة.
    Los funcionarios del cuadro orgánico o del servicio móvil contratados concretamente para servicios relacionados con una misión especial reciben el sueldo básico y las dietas por misión correspondientes, pero no el ajuste por lugar de destino. UN وإن موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية الذين عينوا خصيصا في خدمة تتصل ببعثة خاصة بعينها يتقاضون المرتب اﻷساسي المناظر وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة ولكنهم لا يتلقون بدل تسوية مقر العمل.
    683. Es difícil determinar el número de empleados que perciben el salario mínimo. UN ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    En el caso de los trabajadores que perciben el salario mínimo, el nivel de ingresos aumentará. UN أما في حالة الأشخاص الذين يتقاضون الحد الأدنى من الأجر، فإن مستوى دخلهم سيرتفع.
    La Comisión nota además que el nivel autorizado de 256 oficiales de estado mayor allí indicado no recibe dietas por misión. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المستوى المأذون به ويضم 256 ضابط ركن أُشير إليهم فيه لا يتقاضون بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    El artículo, firmado por H. Cicek, informa que al parecer esos oficiales recibían 7.500 dólares de los EE.UU. por mes, procedentes de un fondo secreto administrado por el jefe de personal de las fuerzas armadas turcas; UN ويفيد المقال المكتوب بقلم ﻫ. سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية.
    Esos funcionarios ya percibían una suma en concepto de ajuste por lugar de destino en el lugar de asignación administrativa y una prestación de subsistencia en el lugar de destino. UN وكان هؤلاء الموظفون يتقاضون بالفعل تسوية مقر العمل في مكان الانتداب الإداري وبدل معيشة في مركز العمل.
    En consecuencia, el Secretario General propone que se enmienden los respectivos reglamentos del plan de pensiones para que los magistrados que prestan servicios en uno de esos órganos no reciban simultáneamente una pensión de jubilación de otro de ellos. UN 65- بناء على ذلك، يقترح الأمين العام تعديل نظام المعاشات التقاعدية لكل منها لضمان أن القضاة العاملين في أي من هذه الهيئات لا يتقاضون في الوقت نفسه معاشات تقاعدية من هيئة أخرى منها.
    Te cobran el triple por la comida. Sólo para pagar la ambientación. Open Subtitles إنهم يتقاضون ثلاثة أضعاف ثمن الطعام فقط من أجل الجو
    El principio fundamental de las prestaciones en efectivo por enfermedad es el de un sistema con financiación fiscal y de prestaciones uniformes para todos los trabajadores en activo que no perciban sueldo durante la enfermedad. UN المبدأ الأساسي للمستحقات النقدية للمرض هو نظام ممول بالضرائب تعطى بموجبه المستحقات ذات المعدل الثابت إلى جميع الأشخاص العاملين فعلياً الذين لا يتقاضون رواتب أثناء مرضهم.
    En particular, desea saber cómo son nombrados los jueces, cuánto ganan y si pueden ser destituidos. UN وعلى وجه الخصوص، أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تعيين القضاة، وكم يتقاضون من أجور، وما إن كان يمكن عزلهم من مناصبهم.
    Incluso entre aquellos que ya están empleados, los altos niveles de la economía no estructurada y las malas condiciones de trabajo se plasman en bajos salarios e inseguridad. UN وحتى الحاصلون بالفعل على عمل، فإنهم يتقاضون أجورا منخفضة ويفتقرون إلى الأمن نتيجة عملهم بأعداد كبيرة في القطاع غير الرسمي وفي ظروف عمل سيئة.
    El Fondo de Emergencia se estableció sobre la base de contribuciones voluntarias de las organizaciones afiliadas, las asociaciones del personal y contribuyentes particulares para aliviar situaciones difíciles de jubilados que recibieran pensiones reducidas a causa de fluctuaciones monetarias y la inflación. UN وقد أُنشئ صندوق الطوارئ على أساس تبرعات المنظمات الأعضاء ورابطات الموظفين وفرادى المساهمين لتخفيف ضائقة المتقاعدين الذين يتقاضون معاشات تقاعدية ضئيلة بسبب تقلب أسعار العملات والتضخم.
    En estos sistemas, los abogados actúan como si se tratara de funcionarios públicos pagados por el Estado para que presten asistencia jurídica gratuita. UN وبموجب هذه البرامج، يعمل المحامون كموظفين عموميين يتقاضون أجراً من الدولة مقابل تقديم المساعدة القانونية بالمجان.
    Es común que durante varios meses, los oficiales no entreguen la paga a los soldados, por lo general mal remunerados. UN فالجنود الذين يتقاضون أجرا ضئيلا بصورة عامة، لا يتلقون مرتباتهم من ضباطهم ﻷشهر عديدة.
    Distribución de los beneficiarios de las pensiones de la Seguridad Social UN توزيع من يتقاضون معاشات الصندوق الاجتماعي الحكومي حسب أنواع
    Esta garantía ampara asimismo a los funcionarios públicos y los empleados municipales. UN ويحظى الموظفون المدنيون وموظفو البلديات الذين يتقاضون أجرا بحماية مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus