"يتلخص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es
        
    • será
        
    • se reduce
        
    • postura
        
    Con respecto a los primeros, el objetivo principal es reducir la morbilidad y mortalidad. UN وفيما يتعلق بتلك اﻷولى، يتلخص الهدف الرئيسي في الحد من الاعتلال والوفيات.
    Para nosotros en el África Meridional, el logro de la independencia en Namibia es el epítome de la laudable labor del Consejo de Administración Fiduciaria, UN وبالنسبة لنا في الجنوب الافريقي، كان حصول ناميبيا على استقلالها مثالا يتلخص فيه العمل الحميد الذي قام به مجلس الوصاية.
    A juicio de su delegación, fumar es un asunto personal, siempre que no afecte a las personas que lo rodeen a uno. UN وقال إن موقف وفده يتلخص في أن التدخين مسألة شخصية ما دامت لا تؤثر في اﻷشخاص اﻵخرين في المنطقة المجاورة.
    Su postura es que si la Comisión decide no excluir los derechos sobre bienes raíces, habría que modificar las normas sobre prelación. UN وأضاف ان موقف وفده يتلخص في أن اللجنة إذا اتخذت قرارا ضد استبعاد مصالح الملك العقاري، سيتعين تغيير قواعد الأولوية.
    Creo que el papel de los líderes políticos es minimizar, en la medida de lo posible, las fuentes de la miseria tales como la enfermedad, la pobreza y los conflictos. UN وأعتقد أن دور القادة السياسيين يتلخص في الحد قدر المستطاع من مصادر البؤس مثل المرض والفقر والنزاع.
    En otras palabras, su función es crear una sociedad en la que el sufrimiento humano se reduzca a un mínimo. UN بعبارة أخرى، يتلخص دورهم في إنشاء مجتمع تنخفض فيه المعاناة الإنسانية إلى أدنى مستوياتها.
    El otro aspecto de la situación es la experiencia vivida por las personas de edad. UN الجانب الآخر من القصة يتلخص في أن المسنين عاشوا خبرة.
    La razón por la que está ocurriendo la resumo en un problema básico, que es nuestra incompetencia para detectar la diferencia entre beneficios públicos y ganancias privadas. TED السبب في حدوث ذلك يتلخص ,من وجهة نظري, في مشكلة رئيسية هي عجزنا عن تصور الفرق بين الفائدة العامة والمكاسب الشخصية
    La estabilidad financiera global también se puede fortalecer dentro del marco existente. Lo único que hace falta es una regulación y una supervisión armonizadas, transparentes y fáciles de entender. News-Commentary ومن الممكن أيضاً تعزيز الاستقرار المالي العالمي ضمن الإطار القائم. فكل المطلوب يتلخص في التنظيم والإشراف على نحو يتسم بالتنسيق الجيد والشفافية وسهولة الفهم والاستيعاب.
    Lo que se necesita, sobre todo, es una reforma fundamental en la estructura de la eurozona. A estas alturas, ya se logró concebir una idea bastante clara de lo que se requiere para ello: News-Commentary والمطلوب في المقام الأول الآن يتلخص في إخضاع بنية منطقة اليورو لإصلاحات جوهرية. والآن هناك فهم واضح إلى حد ما للمطلوب:
    es momento de tranquilizarse. Y la mejor manera de hacerlo es mirar la perspectiva de largo plazo. News-Commentary لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة.
    La mejor –y más costosa- solución a estos retos es proporcionar una cobertura de salud universal. News-Commentary إن أفضل الحلول لهذه التحديات ـ وأعظمها كلفة ـ يتلخص في توفير التغطية التأمينية الشاملة.
    Ser occidentales o estar occidentalizados es, por sobre todo, un marco mental que no coincide con ningún continente ni ninguna nación o religión específicas. Parece ser que el error de Huntington fue confinar a Occidente dentro de fronteras nacionales: no hay un mapa de Occidente. News-Commentary إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له.
    Tan sólo asistir a las sesiones para estar atento es demasiado para un solo hombre. Open Subtitles يتلخص الموضوع بأنهم يحتاجون لمحكمة تضع رقابتها على الأمور هذا كثير جدًا على رجل واحد
    Aquí, en la zona más fría del Ártico el único modo de conseguir agua durante 9 meses del año es fundir el hielo de los ríos helados. Open Subtitles هنا في أبرد بقاع القارة الشمالية، السبيل الوحيد لسقاية الماء لتسعة أشهر في السنة يتلخص بإذابة جليد الأنهار المتجمدة
    Quizá el hecho de que la justicia es un concepto imperfecto influye en que, a fin de cuentas todo se reduzca a la decisión que tomen 12 personas... Open Subtitles ربما لأن العدالة مفهوم معيب يتلخص في النهاية إلى قرار يتخذه 12 شخصاً.
    No es solamente una cuestión de operaciones del día a día. Tenemos contables y vicepresidentes que hacen eso. Open Subtitles إنّه ليس شأن يتلخص في عمليّات من يوميّة، لدينا محاسبون مُختصّون بذلك.
    es un planeta primitivo, así que sus disfunciones son... Open Subtitles إنه كوكب بدائي، لذلكَ فإن الإختلال الوظيفي لديهم يتلخص بـ..
    En el Organismo Judicial destaca el trabajo de su Comisión de Modernización, cuyo propósito es lograr mejoras sustanciales en la administración de justicia mediante la implementación de un conjunto significativo de reformas durante 1998. UN وفي الجهاز القضائي، أشارت البعثة إلى عمل لجنة التحديث التابعة له، التي يتلخص الغرض منها في إحراز تقدم ضخم في إقامة العدل عن طريق تنفيذ مجموعة هامة من اﻹصلاحات خلال عام ١٩٩٨.
    La Asamblea General debe seguir demostrando el compromiso de las Naciones Unidas con los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, uno de los cuales es la constitución de ese nuevo órgano. UN ويجب على الجمعية العامة أن تواصل بيان التزام الأمم المتحدة بأهداف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، التي يتلخص واحد منها في إنشاء هذه الهيئة الجديدة بالذات.
    Lo que ahora hace falta es la imposición del cumplimiento de las normas de transparencia a escala mundial. El foro apropiado para esa actuación gubernamental colectiva es el G-20, cuya próxima reunión será organizada y presidida por Francia. News-Commentary إن الأمر المطلوب الآن يتلخص في فرض معايير الشفافية عالميا. وتشكل مجموعة العشرين التي من المقرر أن تستضيف فرنسا اجتماعها المقبل وتترأسه، المنتدى المناسب لمثل هذا العمل الحكومي الجماعي.
    En la práctica, tal observancia de los principios se reduce a una cuidadosa y atenta selección de los objetivos. UN وعلى صعيد التطبيق، يتلخص احترام هذه المبادئ في اختيار الأهداف بحذر وتروٍٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus