Se calcula que actualmente reciben educación en Peshawar 4.000 niñas y 35.000 niños afganos. | UN | ويقدر عدد من يتلقون التعليم في بيشاور في الوقت الحالي ﺑ ٠٠٠ ٤ فتاة أفغانية و ٠٠٠ ٣٥ صبي أفغاني. |
Hay poca diferencia entre el número de niños y niñas que reciben educación preescolar. | UN | والفرق طفيف في عدد البنين والبنات الذين يتلقون التعليم السابق للمدرسة. |
El 85% de los adultos Que asisten a esos cursos son mujeres. | UN | ويشكل النساء ٨٥ في المائة من الذين يتلقون التعليم في إطار هذا البرنامج. |
Los estudiantes que reciben enseñanza en el domicilio deben rendir exámenes periódicos, así como el Examen de terminación de la enseñanza primaria. | UN | وعلى الطلاب الذين يتلقون التعليم في منازلهم أداء اختبارات دورية وكذلك تأدية امتحان نهاية المرحلة الابتدائية. |
Número de personas que recibían educación a jornada completa, | UN | عدد الطلبة الذين يتلقون التعليم بنظام اليوم الكامل |
556. En virtud de la Ley del sistema escolar, los estudiantes que reciben instrucción a domicilio deben estar inscritos en una escuela pública, independiente o regional por correspondencia. | UN | ٦٥٥- وبناء على قانون المدارس، يتعين على الطلبة الذين يتلقون التعليم في بيوتهم أن يكونوا مسجلين في مدرسة عامة أو خاصة أو في مدرسة إقليمية تعمل بنظام المراسلة. |
Muchos niños de la calle han recibido educación y capacitación de servicios administrados por el Estado y de servicios alternativos de cuidado de niños. | UN | وأضافت أن كثيرين من أطفال الشوارع يتلقون التعليم والتدريب من خدمات رعاية الطفل البديلة التي تديرها الدولة. |
Hay más niños que nunca que reciben educación básica. | UN | وهناك عدد متزايد من الأطفال يتلقون التعليم الأساسي. |
Sin embargo, el Comité está preocupado ante el número todavía importante de niños discapacitados que no reciben educación y la tendencia que todavía prevalece a internar a los niños discapacitados. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عدد الأطفال المعوقين الذين لا يتلقون التعليم لا يزال كبيراً واستمرار انتشار الميل نحو إيداع الأطفال المعوقين في مؤسسات. |
205. En la actualidad hay 5.700.000 niños que no reciben educación en su primera infancia. | UN | 205- هناك، حاليا، 5.7 مليون طفل لا يتلقون التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Todos los niños que residen en Dinamarca durante más de seis meses reciben educación obligatoria, es decir, deben ser escolarizados. | UN | فكل الأطفال الموجودين في هذا البلد منذ مدة تفوق ستة أشهر يتلقون التعليم الإلزامي، أي إن من واجبهم تلقي التعليم. |
c) Que asisten a las escuelas ordinarias; | UN | (ج) يتلقون التعليم في مدارس نظامية؛ |
c) Que asisten a las escuelas ordinarias; | UN | (ج) يتلقون التعليم في مدارس نظامية؛ |
c) Que asisten a las escuelas ordinarias; | UN | (ج) يتلقون التعليم في مدارس نظامية؛ |
El Comité también observa con gran satisfacción que el 90% de los niños reciben enseñanza preescolar. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير الكبير بأن نسبة 90 في المائة من الأطفال يتلقون التعليم ما قبل المدرسي. |
Apenas un siglo atrás, los únicos niños que recibían educación eran los varones de religión budista, que podían estudiar en el templo. | UN | ومنذ قرن مضى فحسب، لم يكن الأطفال الذين يتلقون التعليم إلا أبناء الديانة البوذية، الذين كان بإمكانهم الدراسة في المعبد. |
Pero los estudiantes, en su mayoría, ya no reciben instrucción en bahasa. | UN | ولم يعد معظم الطلبة يتلقون التعليم بلغة الباهاسا(). |
Las comparaciones entre las personas de un país que han recibido educación y las que no la han recibido confirman también que la reducción de la pobreza por medio de la educación es una medida rentable. | UN | وتؤكد أيضا المقارنات داخل البلد الواحد بين اﻷفراد الذين يتلقون التعليم وأولئك الذين لا يتلقونه أن الحد من الفقر من خلال التعليم فعال من حيث التكاليف. |
Los beneficiarios son en su mayor parte jóvenes que estudian y jóvenes con necesidades especiales, por ejemplo, como consecuencia de problemas sociales. | UN | والمجموعة المستهدفة من إسكان الشباب هي الشبان التي يتلقون التعليم والشبان ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل الاحتياجات الناشئة عن مشكلات اجتماعية. |
58. Las ONG rusas señalaron que la mayor parte de niños con discapacidades recibían enseñanza de manera aislada en sus hogares o bien se les segregaba en escuelas especiales. | UN | 58- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن معظم الأطفال المعوقين يتلقون التعليم بشكل منعزل إمّا في البيت أو في مدارس خاصة(77). |
A partir de 2006, el Gobierno avanzará hacia la exención total de los derechos varios en el caso de los estudiantes rurales que cursan la enseñanza obligatoria. | UN | واعتبارا من عام 2006 وما بعده، سوف تلغي الحكومة جميع الرسوم المختلفة المفروضة على الطلاب الريفيين الذين يتلقون التعليم الإلزامي. |
Coincidió con el Sr. Ali Khan en que oficializar los idiomas minoritarios mejoraría las perspectivas económicas de las minorías que recibían instrucción en su idioma materno. | UN | ووافق مع السيد خان على أن منح لغة اﻷقلية مركزاً رسمياً أمر من شأنه أن يحسّن الفرص الاقتصادية المتاحة ﻷبناء اﻷقليات الذين يتلقون التعليم بلغتهم اﻷم. |
Tienen libertad de disfrutar de su propia cultura y de utilizar su propio idioma pero reciben la educación oficial en árabe, francés o inglés y han tenido conocimiento de la Convención por conducto de estos idiomas. | UN | ورغم الحرية الممنوحة لهم للتمتع بثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم الخاصة، فإنهم يتلقون التعليم النظامي بالعربية أو الفرنسية أو الانكليزية وإن المامهم بالاتفاقية قد تم عن طريق هذه اللغات. |