"يتلقى تعليمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibirá instrucciones
        
    • recibir instrucciones
        
    • recibe instrucciones
        
    • recibido instrucciones
        
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    El Fiscal General puede recibir instrucciones públicas y por escrito del Presidente sobre el combate a la criminalidad. UN ويجوز للمحقق العام أن يتلقى تعليمات علنية وخطية من رئيس الجمهورية بشأن مكافحة الاجرام.
    Mi delegación no pudo recibir instrucciones sobre este asunto a última hora y por lo tanto no pudimos dar a conocer nuestras opiniones. UN لم يكن ممكنا لوفدي أن يتلقى تعليمات بشأن هذه المسألة في الساعة اﻷخيرة، وبالتالي لم نستطع أن نعرب عن وجهة نظرنا.
    No recibe instrucciones detalladas del principal respecto de la conducción de la labor. UN ولا يتلقى تعليمات مفصلة من المقر الرئيسي بشأن طريقة سير العمل.
    En todo caso, su delegación no está en condiciones de votar sin haber recibido instrucciones de su Gobierno. UN وعلى أي حال، فإن وفده لا يمكنه أن يصوت دون أن يتلقى تعليمات من حكومته.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Artículo 6. Dicho funcionario no estará sujeto a mandato imperativo alguno ni recibirá instrucciones de ninguna autoridad. UN المادة ٦ - لا يخضع هذا الموظف ﻷي ولاية الزامية، ولا يتلقى تعليمات من أي سلطة.
    El Fiscal actuará en forma independiente como órgano separado del Tribunal Especial y no recabará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. UN ويعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة الخاصة، ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    El Fiscal actuará independientemente como órgano separado del Tribunal Internacional para Rwanda. No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN 2 - يعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة الدولية لرواندا ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    2. El Fiscal actuará independientemente como órgano separado del Tribunal Internacional para Rwanda. No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN 2 - يعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز قائم بذاته من أجهزة المحكمة الدولية لرواندا ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    No podrá pedir ni recibir instrucciones o emolumentos de ningún gobierno ni de ninguna autoridad externa. UN ولا يطلب اﻷمين العام ولا يتلقى تعليمات أو مكافآت من أي حكومة أو أي سلطة خارجية.
    En el parte de la policía se proporcionan los detalles de los supuestos delitos al Fiscal Procurador, quien decide si procede o no el enjuiciamiento y puede recibir instrucciones del abogado de la Corona en nombre del Fiscal General, que depende del Parlamento. UN ويوفر تقرير الشرطة للمدعي العام المحلي معلومات مفصلة عن الجرائم المزعومة ويعود إليه قرار إجراء الملاحقة أم لا. وقد يتلقى تعليمات من محامي التاج بالنيابة عن رئيس النيابات العامة. ويكون اﻷخير مسؤولا أمام البرلمان.
    Esto, a juicio de esas delegaciones, podría poner al Secretario General en la situación de tener que solicitar o recibir instrucciones de autoridades ajenas a las Naciones Unidas, lo cual no está en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 100 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يؤدي هذا، في رأي تلك الوفود، إلى وضع الأمين العام في وضع يتعين عليه فيه أن يطلب أو يتلقى تعليمات من سلطات خارجة عن الأمم المتحدة، وهو ما لا يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 100 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los defensores de oficio pertenecen a esta última Oficina, que es autónoma, económicamente independiente, y no recibe instrucciones de ninguna otra entidad. UN ومستشارو الدفاع الرسميون مرتبطون بالمكتب الأخير الذي يتميز بالاستقلال الذاتي والاستقلال المالي، ولا يتلقى تعليمات من أي كيان آخر.
    El Defensor del Pueblo es nombrado por el Parlamento, actúa de modo independiente y no recibe instrucciones de ninguna autoridad, como disponen los llamados " Principios de París " para instituciones nacionales de derechos humanos. UN ويتولى البرلمان تعيين أمين المظالم الذي يعمل بصورة مستقلة ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة، على النحو المنصوص عليه في ما يسمى " مبادئ باريس " للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    212. El Mediador es una instancia independiente que no recibe instrucciones de ninguna autoridad. UN 212- وأمين المظالم كيان مستقل ولا يتلقى تعليمات من أي سلطة.
    Con la esperanza de que esta propuesta sea tenida en cuenta en el futuro, la delegación croata presentará sus observaciones sobre el actual informe del Relator Especial después de haber recibido instrucciones del ministerio competente. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يؤخذ هذا الاقتراح في الاعتبار في المستقبل. وسيقدم وفد بلده تعليقاته على تقرير المقرر الخاص الحالي بعد أن يتلقى تعليمات من الوزارة المختصة.
    Para mantener la coherencia con las nuevas instituciones oficiales de Bosnia y Herzegovina, mi delegación no patrocinará este proyecto de resolución sin haber recibido instrucciones de la nueva Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN وبغية الحفاظ على الاتساق في المؤسسات الرسمية الجديدة للبوسنة والهرسك، فإن وفد بلدي لن يشارك في تقديــم مشروع القــرار هذا من دون أن يتلقى تعليمات من الرئاســة الجديدة للبوسنة والهرســك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus