Sin embargo, el Gobierno está en el proceso de enmendar la legislación nacional para que esté de conformidad con la Convención. | UN | ومع ذلك، فالحكومة في سبيلها إلى تعديل التشريع المحلي حتى يتماشى مع الاتفاقية. |
Botswana reconoce los motivos para denegar la extradición de conformidad con la Convención. | UN | وتعترف بوتسوانا بأسباب الرفض بما يتماشى مع الاتفاقية. |
:: Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de las disposiciones relativas al tráfico de influencias y el abuso de funciones, de conformidad con la Convención. | UN | :: النظر في توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ وإساءة استغلال الوظائف بما يتماشى مع الاتفاقية. |
El programa tiene por objeto establecer en Sudáfrica un marco jurídico y de política acorde con la Convención. | UN | ويهدف البرنامج إلى وضع إطار قانوني وسياساتي يتماشى مع الاتفاقية في جنوب أفريقيا. |
El Programa gubernamental asume el compromiso de presentar un proyecto de ley que esté acorde con la Convención. | UN | ويحتوي برنامج الحكومة على التزام بوضع مشروع قانون يتماشى مع الاتفاقية. |
23. El CAT expresó su preocupación porque el nuevo Código Penal se limitaba a tipificar como delitos la tortura y otros tratos crueles e inhumanos, sin incluir una definición de la tortura conforme a la Convención. | UN | 23- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق من أن القانون الجنائي الجديد أقر فقط بجريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية، ولكنه لم يعرّف التعذيب بما يتماشى مع الاتفاقية(). |
Además, el Tribunal de Apelaciones Metropolitano y el Tribunal Supremo también incumplieron su obligación de interpretar la legislación del Estado parte de manera compatible con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، أخلت محكمة الاستئناف بالعاصمة والمحكمة العليا بالتزامهما تأويل قانون الدولة الطرف تأويلاً يتماشى مع الاتفاقية. |
42. El CEDAW acogió con satisfacción la disposición mostrada por Bangladesh a adoptar un código uniforme de la familia con el fin de eliminar las diferencias discriminatorias entre musulmanes, hindúes, cristianos y otros grupos religiosos, y a establecer disposiciones claras y no discriminatorias sobre el matrimonio, el divorcio, la sucesión, la distribución de los bienes y la custodia de los hijos, en cumplimiento de la Convención. | UN | 42- ورحَّبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باستعداد بنغلاديش لوضع قانون موحَّد للأسرة يلغي التمييز بين المسلمين والهندوس والمسيحيين وغيرهم من المجموعات الدينية، ولإرساء أحكام واضحة وغير تمييزية فيما يتعلَّق بالزواج والطلاق والإرث وتوزيع الملكية وحضانة الأطفال، بما يتماشى مع الاتفاقية(88). |
A este respecto, se han redactado enmiendas para incluir una definición de la tortura que se ajuste a la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، صيغت مشاريع تعديلات بغية إدراج تعريف للتعذيب يتماشى مع الاتفاقية. |
Toda afirmación o declaración que no esté en consonancia con la Convención debería retirarse. | UN | وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية. |
Así mismo, lo urge a adoptar disposiciones en la normativa migratoria que garanticen los derechos de los trabajadores migratorios de conformidad con la Convención, en particular los artículos 51 y 52. | UN | وهي تحثها أيضاً على اعتماد أحكام في قانون تنظيم الهجرة تضمن حقوق العمال المهاجرين بما يتماشى مع الاتفاقية ولا سيما مع المادتين 51 و52 منها. |
b) Aumento de las oportunidades de los Estados para obtener beneficios de los océanos y los mares, de conformidad con la Convención. | UN | (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني فوائد من المحيطات والبحار على نحو يتماشى مع الاتفاقية. |
El CEDAW instó a Sudáfrica a que agilizara el debate del proyecto de ley de enmienda del derecho sucesorio consuetudinario y asuntos conexos con el fin de aprobarlo, y a que preparase un código único de la familia, de conformidad con la Convención. | UN | وحثت اللجنة جنوب أفريقيا على التعجيل بالمناقشات بشأن مشروع القانون المتضمن تعديل القانون العرفي المتعلق بالميراث والمسائل ذات الصلة بهدف إقراره وإعداد قانون موحَّد للأسرة يتماشى مع الاتفاقية(44). |
7. Sírvanse aportar información concreta sobre las iniciativas en favor de los niños y niñas mencionadas en el párrafo 354 del informe del Estado parte e indicar si esas iniciativas garantizan el pleno respeto de la opinión de los niños y niñas con discapacidad, de conformidad con la Convención. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات مُحدَّدة عن المبادرات الخاصة بالأطفال المذكورة في الفقرة 354 من تقرير الدولة الطرف، كما يرجى تحديد ما إذا كانت هذه المبادرات تضمن الاحترام الكامل لآراء الأطفال ذوي الإعاقة بما يتماشى مع الاتفاقية. |
e) Garantizar que el personal asignado para trabajar con las mujeres detenidas reciba una formación relacionada con sus necesidades específicas como mujeres y sus derechos humanos de conformidad con la Convención y con las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok); | UN | (هـ) كفالة أن يتلقى الموظفون المكلفون بالعمل مع المحتجزات تدريباً بشأن الاحتياجات الخاصة بهن كنساء وحقوق الإنسان الواجبة لهن بما يتماشى مع الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)؛ |
b) Prepare un código único de la familia, de conformidad con la Convención, en el que se haga referencia a la desigualdad en los derechos sucesorios, de propiedad y sobre la tierra, así como a la poligamia, con el objetivo de eliminarla, incluida la opción de poner normas civiles a disposición de todas las mujeres. | UN | (ب) إعداد قانون موحَّد للأسرة يتماشى مع الاتفاقية ويتصدى لقضايا عدم المساواة في حقوق الإرث، والحقوق في الأرض، وتعدُّد الزوجات، بهدف القضاء على هذه الظواهر، بما في ذلك إتاحة خيار لجوء جميع النساء إلى أحكام القانون المدني. |
El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. | UN | 178 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن. |
El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. | UN | 19 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن. |
Continuar desplegando esfuerzos para promulgar legislación con la que luchar contra la trata de personas y el tráfico de migrantes, que sea acorde con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos anexos. | UN | مواصلة الجهود لإصدار تشريع مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين يتماشى مع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الملحقين بها؛ |
El Comité insta al Estado parte a que incluya en su legislación una definición de la discriminación racial conforme a la Convención, que abarque todos los ámbitos de la vida pública y privada, y que siga promoviendo entre los jueces el conocimiento de las normas internacionales aplicables a nivel nacional. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني. |
44. Aunque el Tribunal Europeo sostuvo que su decisión era compatible con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, es perfectamente concebible que la condena del Sr. Jersild había sido compatible con ese instrumento puesto que en el párrafo a) del artículo 4 se prohíbe la mera difusión de ideas basadas en el odio racial. | UN | 44- ومع أن المحكمة الأوروبية رأت أن قرارها لا يتماشى مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فإنه من المقبول تماماً أن يكون اعتقاد السيد جرزيلد متفقاً مع ذلك الصك لأن المادة 4(أ) تحظر مجرد نشر أفكار تقوم على أساس الكراهية العرقية. |
Los Estados del puerto deben ejercer también su soberanía respecto de la gestión de sus puertos de forma tal que no sea discriminatoria y se ajuste a la Convención y a otros instrumentos pertinentes del derecho internacional. | UN | وينبغي لدول الميناء أيضا أن تمارس سيادتها فيما يتعلق بإدارة موانئها بصورة غير تمييزية وبما يتماشى مع الاتفاقية والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة. |
En ese sentido, el Comité observa que el proyecto de ley sobre los derechos de la mujer que está elaborando el Estado parte no está en consonancia con la Convención. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية. |