"يتماشى مع القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el derecho internacional
        
    • conforme al derecho internacional
        
    • se ajusta al derecho internacional
        
    • compatible con el derecho internacional
        
    • conformidad con la normativa internacional
        
    • en consonancia con el derecho internacional
        
    En la Declaración se hace hincapié en que el derecho a la libre determinación se ejercerá de conformidad con el derecho internacional. UN ويؤكد الإعلان على أن حق تقرير المصير ستتم ممارسته على نحو يتماشى مع القانون الدولي.
    Sin embargo, si volvieran a cometerse ofensas parecidas podría despertarse una ira generalizada, por lo cual es necesario manifestar sensibilidad y respeto por la religión y las creencias de otros, de conformidad con el derecho internacional. UN بيد أن تكرار جرائم مشابهة من شأنه إشعال موجة غضب أوسع نطاقا، مما يؤكد على الحاجة إلى وجود التزام مشترك بمراعاة واحترام ديانة الآخرين ومعتقداتهم بما يتماشى مع القانون الدولي.
    Por principio, el derecho internacional tiene primacía sobre la ley suiza; los conflictos entre normas se evitan en la medida en que el derecho interno se interpreta de conformidad con el derecho internacional. UN وكمسألة مبدأ، يُمنَح القانون الدولي الأسبقية على القانون السويسري؛ ويُتَجَنَّب وجود أوجه للتضارب بين القواعد مادام القانون الداخلي يُفسَّر بما يتماشى مع القانون الدولي.
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    El texto de estos artículos podría dar a entender que esta conducta se ajusta al derecho internacional. UN وقد تدل صياغة هاتين المادتين على أن هذا السلوك يتماشى مع القانون الدولي.
    Se sostuvo que, si un Estado era incapaz de mantener tal control, la comunidad internacional debía colaborar con ese Estado, en una forma compatible con el derecho internacional, para evitar la creación de un refugio para los piratas. UN وذُكر أنه عندما يتعذر على دولة ساحلية إحكام تلك السيطرة، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي يدا بيد مع تلك الدولة بشكل يتماشى مع القانون الدولي لتفادي إقامة ملاذ آمن للقراصنة فيها.
    De no encuadrar en una situación de emergencia, la defensa de un Estado contra el terrorismo debía darse de conformidad con la normativa internacional y nacional en materia de derechos humanos y por lo tanto respetar derechos como el derecho a la igualdad, al debido proceso y a la protección de la privacidad, entre otros. UN ويجب أن يتم دفاع الدولة ضد الإرهاب، الذي لا يقتصر على حالات الطوارئ، بما يتماشى مع القانون الدولي والوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، أي باحترام حقوق من قبيل الحق في المساواة ومراعاة الأصول القانونية والخصوصية الفردية، ضمن حقوق أخرى.
    Algunas delegaciones señalaron la lentitud del progreso hacia el logro de la meta del establecimiento de zonas marinas protegidas para 2012, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible, incluidas las redes representativas. UN وأشارت بعض الوفود إلى التقدم البطيء نحو تحقيق هدف عام 2012 المتمثل في إقامة المناطق البحرية المحمية بما يتماشى مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، بما فيها شبكات التمثيل.
    Párrafo 4: Agregar al final: " de conformidad con el derecho internacional " . UN تضاف العبارة التالية في نهاية الفقرة: " بما يتماشى مع القانون الدولي " .
    Entre los enfoques e instrumentos propuestos para lograr este objetivo destacan el enfoque basado en el ecosistema, la eliminación de prácticas de pesca destructivas, el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, y la integración de la ordenación de las zonas marinas y costeras en los sectores fundamentales. UN ويعتبر النهج المستند إلى النظام الإيكولوجي، والقضاء على ممارسات صيد الأسماك الضارة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، بشكل يتماشى مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، وكذلك إدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية، بعضا من النهج والأدوات التي جرى تحديدها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    19. El Sr. Elhadji Issa (Níger) dice que se han adoptado algunas resoluciones de las Naciones Unidas en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina de conformidad con el derecho internacional. UN 19 - السيد الحادجي عيسى (النيجر): قال إنه جرى اعتماد عدد من قرارات الأمم المتحدة خلال عملية البحث عن حل سلمي لقضية فلسطين على نحو يتماشى مع القانون الدولي.
    19. Las violaciones mediante injerencia directa suelen ser abordadas por tribunales nacionales que interpretan la ley de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. UN 19- وفي أحيان كثيرة، تنظر المحاكم الوطنية في الانتهاكات الناجمة عن التدخل المباشر بتفسير القانون المحلي تفسيراً يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    9. Insta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, se preocupen por evitar cualquier medida unilateral que no esté en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de las poblaciones de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 9 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في بناء مجتمع المعلومات، خطوات بغرض تفادي أي تدبير انفرادي لا يتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعوق التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة ويحول دون رفاههم وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛
    Podían a esos efectos entablar cualquier acción conforme al derecho internacional. UN وكان بإمكانهما أن تقوما لهذا الغرض بأي إجراء يتماشى مع القانون الدولي.
    No cabe duda de que la región forma parte de Marruecos y la opción política de la autonomía, que ha sido reconocida como seria y creíble en varias resoluciones del Consejo de Seguridad, permitiría el logro de una solución duradera, justa y definitiva, conforme al derecho internacional y que salvaguardaría la integridad territorial, la soberanía y la unidad nacional de Marruecos. UN وليس ثمة شك في أن المنطقة جزء من المغرب، وأن الخيار السياسي القائم على الحكم الذاتي، الذي حظي باعتراف باعتباره خيارا جادا وموثوقا به في مجموعة من قرارات مجلس الأمن، سيقدم حلا عادلا ومحددا يتماشى مع القانون الدولي وسيصون السلامة الإقليمية والسيادة والوحدة الوطنية للمغرب.
    A este respecto, Nueva Zelandia opina que la decisión del Gobierno de Israel de iniciar la construcción de asentamientos en Jabal Abu Ghneim no se ajusta al derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة نيوزيلندا أن قرار حكومة إسرائيل بالشروع في بناء مستوطنات في جبل أبو غنيم لا يتماشى مع القانون الدولي.
    30. La elaboración unilateral de listas que acusan a Estados de apoyar y patrocinar el terrorismo no se ajusta al derecho internacional. UN 30 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وضع قوائم سوداء من طرف واحد تتهم الدول بدعم الإرهاب ورعايته أمر لا يتماشى مع القانون الدولي.
    El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que es posible llegar a un acuerdo de seguridad apropiado, compatible con el derecho internacional y los intereses en materia de seguridad de ambos Estados, tan pronto como la República Federativa de Yugoslavia comience a respetar el principio básico de la inviolabilidad de las fronteras internacionales, que constituye el fundamento del sistema jurídico y político internacional. UN والحكومة الكرواتية على اعتقاد راسخ أنه يمكن إيجاد ترتيب أمني مناسب يتماشى مع القانون الدولي والمصالح اﻷمنية للدولتين، متى بدأت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في احترام المبدأ اﻷساسي القائل بحرمة الحدود الدوليـــة، الذي يمثل الدعامة التي يرتكز عليها النظام القانوني والسياسي الدولي.
    d) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños refugiados de conformidad con la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, teniendo presente la Observación general Nº 6 (2005) del Comité sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية أطفال اللاجئين بما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي؛
    115.13 Enmendar el régimen de prescripción para ponerlo en consonancia con el derecho internacional codificado en los Principios y directrices básicos de las Naciones Unidas (Suecia); UN 115-13- تعديل قانون التقادم لجعله يتماشى مع القانون الدولي وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية (السويد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus