"يتمتعون بالحصانة الموضوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gozan de inmunidad ratione materiae
        
    • gozaban de inmunidad ratione materiae
        
    No obstante, la cuestión relativa a los funcionarios que gozan de inmunidad ratione materiae requiere una aclaración más detallada. UN إلا أن المسألة تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بسريانها على مسؤولين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Es incuestionable que los funcionarios del Estado gozan de inmunidad ratione materiae por los actos realizados a título oficial. UN فمما لا شك فيه أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    Señaló que los funcionarios del Estado gozan de inmunidad ratione materiae respecto de los actos realizados en el desempeño de sus funciones, ya que estos actos se consideran actos del Estado, y que incluían los actos ilícitos y los actos ultra vires. UN وأشار إلى أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تم الاضطلاع بها بصفة رسمية حيث أن هذه الأفعال تعتبر أفعالاً للدولة، وهي تشمل الأفعال المخالفة للقانون والأفعال المتجاوزة للسلطة.
    Si partimos del supuesto de que los funcionarios de Estado gozan de inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera, entonces se debe responder a varias cuestiones relacionadas con el alcance de la inmunidad. UN 22 - فإذا افترضنا أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، يتعيّن الإجابة عن عدد من المسائل المتعلقة بنطاق هذه الحصانة.
    Aún más si se consideraban en relación con la diferenciación establecida entre la troika y otros funcionarios del Estado que gozaban de inmunidad ratione materiae. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    La cuestión de las excepciones a la norma de inmunidad se plantea principalmente en relación con los funcionarios en ejercicio y ex funcionarios que gozan de inmunidad ratione materiae. UN 55 - وتُطرح مسألة الاستثناءات من قاعدة الحصانة، بوجه خاص، فيما يتعلق بالمسؤولين الموجودين في الخدمة والمسؤولين السابقين الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Dicho enfoque de la situación de las personas que gozan de inmunidad ratione materiae parece lógico. UN ويبدو من المنطقي اتباع مثل هذا النهج في حالة تتعلق بأشخاص يتمتعون بالحصانة الموضوعية().
    Con respecto al proyecto de artículo 5, su delegación considera valiosas las dudas expresadas por algunos miembros de la Comisión acerca de la necesidad de definir las personas que gozan de inmunidad ratione materiae, ya que la esencia de dicha inmunidad es la naturaleza de los actos realizados y no el individuo que los realiza. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 5، ذكر أن وفد بلده يرى جدوى الشكوك التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بشأن ضرورة تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية لأن جوهر هذه الحصانة يتمثل في طبيعة الأفعال المنفذة، لا في الفرد الذي نفذها.
    Sin embargo, los antiguos miembros de la " troika " ya no son " funcionarios del Estado que actúan en calidad de tal " , que es la frase que se utiliza en el proyecto de artículo 5, cuando gozan de inmunidad ratione materiae. UN فقد ذكّر بأن صفة " مسؤولي الدولة الذين يتصرفون بهذه الصفة " ، وهي العبارة المستخدمة في مشروع المادة 5، لا تعود سارية بالنسبة للأعضاء السابقين في " الثلاثي " عندما يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Sin embargo, las personas que pertenecen a la " troika " de Jefes de Estado, Jefes de Gobierno y Ministros de Relaciones Exteriores gozan de inmunidad ratione personae durante su mandato, al tiempo que gozan de inmunidad ratione materiae después de la terminación de su mandato. UN ومع ذلك، فإنه أشار إلى أن الأشخاص الذين ينتمون إلى " ثلاثي " رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة الشخصية أثناء شغلهم المنصب، في حين أنهم يتمتعون بالحصانة الموضوعية بعد نهاية فترة ولايتهم.
    Al considerar la cuestión de la inmunidad de los funcionarios, las partes en la causa Djibouti c. Francia convinieron en que, en general, los funcionarios de Estado gozan de inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera, es decir, de inmunidad con respecto a los actos cometidos en el ejercicio de sus funciones oficiales, ya que esos actos se consideran actos del propio Estado al que prestan servicios. UN 23 - ولدى مناقشة مسألة حصانة المسؤولين، اتفق الطرفان في قضية جيبوتي ضد فرنسا على أن مسؤولي الدولة عموما يتمتعون بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي الحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية، حيث إن هذه الأفعال هي أفعال الدولة نفسها التي يقومون بخدمتها().
    Con respecto al proyecto de artículo 2 e), su delegación toma nota con interés de que se debe entender que la definición del término " funcionario del Estado " abarca a los individuos que gozan de inmunidad ratione personae y a los que gozan de inmunidad ratione materiae del ejercicio de la jurisdicción penal extranjera. UN 7 - وتابع كلامه قائلا إن وفد بلده قد لاحظ باهتمام، فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (هـ) من مشروع المادة 2، أن تعريف مصطلح " مسؤول الدولة " يجب أن يُفهم على أنه يشمل الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية وأولئك الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus