Ahora bien, precisamente a causa de esta disposición, el Sr. Scheinin pregunta por qué no se autorizan las actividades de los partidos políticos cuyo objetivo es invocar este procedimiento especial de disolución de la Unión. | UN | بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد. |
Sin embargo, este esfuerzo también requiere la cooperación multilateral, pues su objetivo es garantizar la seguridad colectiva. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب أيضاً تعاوناً متعدد الأطراف، حيث يتمثل هدفها في ضمان الأمن الجماعي. |
Diversas instituciones africanas se asociarán a este seminario, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de prevención, gestión y solución de conflictos de las instituciones que participan en él. | UN | وسينضم العديد من الكيانات الأفريقية إلى هذه الحلقة الدراسية التي يتمثل هدفها في تحسين قدرة المؤسسات المشاركة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
En la República de Belarús se han aprobado leyes que desarrollan y dan forma concreta a las disposiciones de la Constitución, cuyo objetivo es perfeccionar los mecanismos de garantía de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين. |
En los últimos años su país ha aumentado en forma que no tiene precedentes sus contribuciones y promesas a las organizaciones multilaterales cuyo propósito es mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد زاد بلده في الأعوام الأخيرة، بشكل غير مسبوق، من مساهماته والتزاماته في المنظمات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في صون السلام والأمن الدوليين. |
La Organización tiene ante sí muchas tareas, cuyo objetivo es proteger a la comunidad internacional contra las crisis y el deterioro internacional. | UN | والأمم المتحدة تتصدى للعديد من المهام التي يتمثل هدفها في حماية المجتمع الدولي من الأزمات ومن التردي على الصعيد الدولي. |
Incluye también la salud sexual, cuyo objetivo es el desarrollo de la vida y de las relaciones personales y no meramente el asesoramiento y la atención en materia de reproducción y de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Incluye también la salud sexual, cuyo objetivo es el desarrollo de la vida y de las relaciones personales y no meramente el asesoramiento y la atención en materia de reproducción y de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
El Territorio es miembro asociado de la Comunidad del Caribe (CARICOM), cuyo objetivo es promover la integración política y económica entre los Estados del Caribe. | UN | وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية، التي يتمثل هدفها في تشجيع توثيق التكامل السياسي والاقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية. |
Incluye también la salud sexual, cuyo objetivo es el desarrollo de la vida y de las relaciones personales y no meramente el asesoramiento y la atención en materia de reproducción y de enfermedades de transmisión sexual; | UN | وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
Incluye también la salud sexual, cuyo objetivo es el desarrollo de la vida y de las relaciones personales y no meramente el asesoramiento y la atención en materia de reproducción y de enfermedades de transmisión sexual; | UN | وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
La Conferencia Mundial quiere fomentar una renovación de la sociedad civil y de las asociaciones de voluntarios, en particular de las organizaciones dirigidas por ciudadanos cuyo objetivo es promover una mayor cooperación de la ciudadanía. | UN | ويسعى المؤتمر العالمي إلى التشجيع على تحديث رابطات المجتمع المدني ورابطات العمل الطوعي، لا سيما المنظمات التي يقودها المواطنون والتي يتمثل هدفها في تعزيز زيادة التعاون بين المواطنين. |
La Fundación El Kef para el Desarrollo Regional es una institución sin fines de lucro cuyo objetivo es contribuir a la promoción de instituciones que trabajan en pro del desarrollo de las regiones del noroeste de Túnez. | UN | مؤسسة الكاف للتنمية الجهوية هي مؤسسة لا تبغي الربح يتمثل هدفها في المساهمة في تعزيز مختلف المؤسسات التي تسعى إلى تنمية مناطق تونس الشمالية الشرقية. |
Los grupos más numerosos de la población minoritaria están organizados mediante sus organizaciones no gubernamentales, cuyo objetivo es prestar ayuda humanitaria y nutrir su legado cultural, especialmente el idioma. | UN | وجماعات السكان الأقلية الأكثر عددا يتم تنظيمهم في منظماتهم غير الحكومية التي يتمثل هدفها في توفير المساعدة الإنسانية والعناية بالتراث الثقافي وخاصة اللغة. |
Las organizaciones profesionales de empleadores y empleados son organizaciones sociales e independientes constituidas como uniones voluntarias, cuyo objetivo es la protección y representación de los derechos y los intereses económicos, sociales y profesionales de sus miembros. | UN | والمنظمات المهنية لأرباب العمل والعاملين هي منظمات اجتماعية مستقلة أُسست بوصفها اتحادات طوعية يتمثل هدفها في حماية وتمثيل حقوق أعضائها ومصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والمهنية. |
La tuberculosis sigue siendo una prioridad para el Senegal, cuyo objetivo es curar el 80% de los casos de tuberculosis pulmonar con frotis positivo. | UN | وما زال السل يشكل أولوية بالنسبة للسنغال، التي يتمثل هدفها في علاج 80 في المائة من حالات وجود مرض السل الرئوي باختبار المسحة. |
No obstante, a fin de ayudar a las mujeres víctimas de estos delitos, se establecieron Centros para víctimas de la trata de personas, que están funcionando en asociación con organizaciones y centros cuyo objetivo es proteger a esas víctimas. | UN | ومن ناحية ثانية، فلمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر من النساء، أُنشئت مراكز لضحايا الاتجار بالبشر، وهي تعمل الآن، كما أقامت علاقات شراكة مع منظمات ومراكز يتمثل هدفها في العمل على حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Cruz Verde Internacional es una organización no gubernamental cuyo objetivo es contribuir a forjar, sin recurrir a la confrontación, un mundo justo, sostenible y seguro para todos. | UN | الصليب الأخضر الدولية منظمة غير حكومية يتمثل هدفها في المساعدة، بطريقة لا تقوم على المواجهة، على حفز تحقيق مستقبل عادل، ومستدام، وآمن للجميع. |
21. Los regímenes de control de exportaciones nucleares, cuyo propósito es asegurar que la energía nuclear se utilice únicamente con fines pacíficos, desempeñan un importante papel para favorecer la cooperación. | UN | 21 - وأضاف أن نظم ضوابط الصادرات النووية، التي يتمثل هدفها في كفالة ألا تُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية، تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون. |
21. Los regímenes de control de exportaciones nucleares, cuyo propósito es asegurar que la energía nuclear se utilice únicamente con fines pacíficos, desempeñan un importante papel para favorecer la cooperación. | UN | 21 - وأضاف أن نظم ضوابط الصادرات النووية، التي يتمثل هدفها في كفالة ألا تُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية، تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون. |
Dicho proyecto tiene por objeto la modificación radical de los métodos de trabajo del ACNUR con el fin de mejorar la prestación de servicios, la rendición de cuentas y el desempeño general de la Oficina. | UN | وتهدف هذه العملية إلى كفالة إجراء تغيير أساسي في الطريقة التي تتبعها المفوضية في تسيير أعمالها حيث يتمثل هدفها في تحسين العمليات التي تقوم بها المفوضية في مجالات التنفيذ والمساءلة واﻷداء. |