"يتمشى مع القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el derecho
        
    • contraria al derecho
        
    • conformidad con la legislación
        
    • conformidad con la ley
        
    • ateniéndose al derecho
        
    Pero ello debe hacerse de conformidad con el derecho. UN بيد أنها ينبغي أن تسعى لتحقيق هذه الحقوق على نحو يتمشى مع القانون.
    Esas disposiciones no constituyen una base adecuada para establecer una definición de conformidad con el derecho penal ni se hacen debidamente eco de los antecedentes históricos del crimen de librar una guerra de agresión, que entroncan con la terminación de la segunda guerra mundial. UN ولكن تلك اﻷحكام لم تشكل أساسا كافيا لتعريف يتمشى مع القانون الجنائي، ولم تعبر تعبيرا سليما عن الجذور التاريخية لجريمة شن حرب عدوانية، وهي جذور تكمن في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Si bien reconocemos la importancia de la guerra contra los actos terroristas en todas sus formas y manifestaciones, no debemos perder de vista la importancia de defender el imperio de la ley de conformidad con el derecho internacional. UN وفي حين أننا نسلم بالحرب الهامة التي تشن على الأعمال الإرهابية في جميع أشكالها ومظاهرها، فإنه لا ينبغي لنا أن نغفل أهمية التمسك بسيادة القانون على نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    Rechazamos la aplicación extraterritorial de la legislación nacional, que es contraria al derecho internacional. UN ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي.
    La doctrina del examen judicial comprende también el examen de las actividades de los gobiernos estatales y locales para verificar su conformidad con la legislación federal. UN ويغطي مبدأ المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية بما يتمشى مع القانون الاتحادي.
    Nadie podrá negar empleo a las mujeres aduciendo razones de embarazo ni despedirlas durante éste o en el período posnatal; todo de conformidad con la ley " (art. 74). UN ولا يجوز لأحد حرمان النساء من العمل على أساس الحمل أو إقالتهن أثناء الحمل أو في فترة ما بعد الولادة، بما يتمشى مع القانون " .
    Debería existir un nexo claro de causa-efecto entre los efectos de que se tratara y las medidas de ordenación propuestas, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional, reflejado en la Convención. UN وفي رأي تلك الوفود، يجب أن تكون هناك علاقة سببة قوية بين الأثر المراد علاجه وبين التدابير الإدارية المقترح استعمالها، بشكل يتمشى مع القانون الدولي العرفي، وفقا لما ورد في الاتفاقية.
    Debe combatirse con el esfuerzo decidido de toda la comunidad internacional, de conformidad con el derecho internacional, y en particular con los principios de soberanía nacional, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ويتعين مكافحة الإرهاب من خلال قوة عزم جهود المجتمع الدولي بأسره، بما يتمشى مع القانون الدولي، وخصوصا مع مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El Tribunal de Tierras puede dictar sentencias diferentes de las previstas en la Sección 20 de la Ley de Tierras Nativas mientras dichas sentencias estén de conformidad con el derecho consuetudinario. UN وبوسع محكمة الأراضي أن تصدر قرارات عدا القرارات التي ينص عليها الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين ما دام القرار يتمشى مع القانون العرفي.
    :: La realización de ataques contra edificios, materiales, unidades médicas y vehículos de transporte y personal que empleen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional; UN :: شن هجمات ضد مبانٍ ومواد ووحدات طبية ووسائل نقل وعاملين يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف بما يتمشى مع القانون الدولي؛
    El Gobierno de Myanmar comparte la opinión de que las medidas contra el terrorismo deben estar en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. UN وقال إن حكومته تؤيد الرأي القائل إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تتماشى مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وعلى نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷراضي الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN " ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    El Consejo de Seguridad destaca que reviste la mayor importancia que las próximas elecciones parlamentarias y locales de Haití se celebren en forma libre, limpia y transparente a fin de permitir la mayor participación posible de votantes, de conformidad con el derecho haitiano. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على اﻷهمية البالغة ﻹجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية القادمة في هايتي بطريقة حرة ونزيهة وشفافة بغية السماح بمشاركة الناخبين على أوسع نطاق ممكن، بما يتمشى مع القانون الهايتي.
    Se expresó apoyo al criterio de la Comisión de ocuparse únicamente de las sucesiones de Estados que tenían lugar de conformidad con el derecho internacional. UN ١٤١ - وأعرب عن التأييد لنهج اللجنة المتمثل في الاقتصار على تناول حالات خلافة الدول التي تحدث على نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    Su objetivo inmediato es que los Estados y las organizaciones regionales de pesca, en el marco de sus respectivas competencias y de conformidad con el derecho internacional, alcancen en todo el mundo, para el año 2003–2005, una ordenación eficaz, equitativa y transparente de la capacidad pesquera. UN ويتمثل الهدف المباشر لهذا الصك في أن تتمكن الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، في إطار اختصاصات كل منها، وبما يتمشى مع القانون الدولي، من أن تحقق بحلول الفترة ما بين عام ٢٠٠٣ وعام ٢٠٠٥ الكفاءة والعدالة والشفافية في إدارة طاقة صيد اﻷسماك على نطاق العالم.
    Rechazamos la aplicación extraterritorial de la legislación nacional, que es contraria al derecho internacional.” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 17ª sesión, pág. 17) UN ونرفض تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمــر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ١٧، ص ١٠٥(
    c) A continuación del sexto párrafo del preámbulo, se añadiría un nuevo párrafo que dijera: “Considerando que la aplicación de medidas arbitrarias, coercitivas y discriminatorias por parte de algunos Estados para promover estos objetivos es contraria al derecho internacional y, por lo tanto, inaceptable,” UN )ج( إدراج فقرة ديباجة جديدة بعد الفقرة السادسة الحالية من الديباجة، هذا نصها: " وإذ ترى أن تنفيذ بعض الدول لتدابير تعسفية وقسرية وتمييزية من أجل بلوغ هذه اﻷهداف لا يتمشى مع القانون الدولي وهو لذلك غير مقبول " .
    El 26 de octubre de 2010, y con referencia a la amputación de un miembro a un ladrón en Yazd, el Primer Adjunto del Presidente de la Judicatura manifestó que la ejecución de esta pena se llevaba a cabo de conformidad con la ley, constituía una fuente de orgullo y se repetiría en el futuro. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أفاد النائب الأول لرئيس السلطة القضائية، فيما يتصل بقطع طرف أحد اللصوص، بأن تنفيذ مثل هذه العقوبة يتمشى مع القانون وأنه مصدر للاعتزاز، وسوف يتكرر حدوثه في المستقبل().
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que seguirían apoyando incesantemente el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y seguirían esforzándose por lograr una solución justa, general e internacionalmente admisible de la cuestión de Timor Oriental, respetando plenamente los derechos y las aspiraciones legítimas de su pueblo y ateniéndose al derecho internacional. UN ١٥ - وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد دعمهم الثابت لحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير، وعزمهم على مواصلة تركيز الجهود في سبيل التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع الاحترام التام للحقوق واﻷماني المشروعة لشعبها، بما يتمشى مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus