El Parlamento y el Gobierno están considerando la adopción de disposiciones relativas al respecto, de conformidad con las normas internacionales. | UN | والبرلمان والحكومة بصدد النظر في اعتماد التشريع ذي الصلة بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
Del mismo modo, el derecho consuetudinario se debería reconocer de conformidad con las normas internacionales y de derechos humanos; | UN | وينبغي كذلك إقرار القوانين العرفية، على نحو يتمشى مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Palau adoptará las medidas adecuadas para enmendar la legislación pertinente de conformidad con las normas internacionales: | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع المناسب بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
El Servicio Fronterizo está adoptando medidas para acondicionar los puntos de cruce existentes con arreglo a las normas internacionales y dotarlos de equipo moderno, así como para crear nuevos puntos de cruce. | UN | كذلك، تتخذ إدارة حرس الحدود تدابير لتعزيز نقاط التفتيش الحالية الواقعة على الحدود القيرغيزية، بما يتمشى مع المعايير الدولية ويكفل تجهيزها بأحدث المعدات. |
Promoción de una ley de asilo nacional acorde con las normas internacionales y de conformidad con las obligaciones contraídas por el Gobierno al adherirse a la Convención de 1951. | UN | * لقي تطبيق قانون وطني للجوء يتمشى مع المعايير الدولية والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة عند الانضمام إلى اتفاقية عام 1951، التشجيع. |
Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. | UN | ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
Un objetivo principal del programa es prestar asistencia a la Autoridad Palestina en la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٣٦ - وثمة هدف رئيسي لبرنامج المســاعدة الذي تقــدمه مفوضية اﻷمم المتحدة لحقــوق اﻹنســـان، وهو مساعدة السلطة الفلسطينية في إنشاء إطار قانوني، يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Palau adoptará las medidas adecuadas para promulgar leyes apropiadas de conformidad con las normas internacionales: | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لسن التشريع المناسب بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que adopte las medidas necesarias para adoptar una legislación de protección de los derechos de los niños refugiados, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que adopte las medidas necesarias para adoptar una legislación de protección de los derechos de los niños refugiados, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que adopte las medidas necesarias para adoptar una legislación de protección de los derechos de los niños refugiados, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Hizo hincapié en los esfuerzos de las fuerzas del orden para vigilar los interrogatorios y las detenciones de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأكد على ما تبذله هيئات إنفاذ القانون من جهود في سبيل رصد عمليات التحقيق وإلقاء القبض والسجن بشكل يتمشى مع المعايير الدولية. |
Con el fin de alcanzar ese objetivo, Bulgaria ha establecido un amplio sistema nacional de control de las exportaciones que abarca todas las esferas delicadas —incluidos los temas nucleares, químicos, biológicos y relacionados con los misiles— de conformidad con las normas internacionales existentes. | UN | إن بلغاريا، في اتجاهها لتحقيق هذا الهدف، أنشأت نظاما وطنيا شاملا لمراقبة الصادرات يغطي جميع المجالات الحساسة، بما في ذلك اﻷشياء النووية والكيميائية والبيولوجية والمتعلقة بالقذائف، وذلك بما يتمشى مع المعايير الدولية القائمة. |
La Conferencia afirma que redunda en interés de todos los Estados que cualquier transporte de material radiactivo se realice de conformidad con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad nuclear y protección del medio ambiente, sin perjuicio de las libertades, los derechos y las obligaciones relacionados con la navegación previstos en el derecho internacional. | UN | ويؤكد المؤتمر أنه من مصلحة جميع الدول أن يجري أي نقل للمواد المشعة بشكل يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن النوويين والحماية البيئية، دون المساس بالحريات والحقوق والالتزامات المتصلة بالملاحة التي ينص عليها القانون الدولي. |
Por último, Kazajstán se compromete a proseguir sus acciones en favor de la igualdad entre los géneros, de conformidad con las normas internacionales, desarrollando su legislación y profundizando la democratización de su sociedad. | UN | 77 - وأخيرا قال إن كازاخستان ملتزمة بمواصلة جهودها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بما يتمشى مع المعايير الدولية من خلال تطوير تشريعاتها وتعميق العملية الديمقراطية في مجتمعها. |
25. En este contexto, la Alta Comisionada dio las gracias al Gobierno por haberla invitado a prestar asesoramiento sobre el mandato de la Comisión de Investigación y el grupo de observadores con arreglo a las normas internacionales. | UN | 25- وفي هذا السياق، شكرت المفوضة السامية الحكومة على دعوتها إياها إلى توفير المشورة بشأن اختصاصات لجنة التحقيق وفريق المراقبين بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
36. La inclusión de los conceptos de daños físicos y mentales y sufrimiento emocional se consideró una aportación importante, acorde con las normas internacionales y la jurisprudencia sobre esta cuestión, incluida la Convención contra la Tortura. | UN | 36- وإن إدراج المعاناة النفسية والأذى العقلي اعتُبر عنصراً هاماً، يتمشى مع المعايير الدولية والولاية القضائية بشأن الموضوع، بما في ذلك الولاية القضائية لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Gobierno de Gambia prepara una modificación para ponerla en consonancia con las normas internacionales y con las prácticas idóneas en materia de derechos humanos y actuación policial. | UN | وتعكف حكومة غامبيا حالياً على تعديل القانون لكي يتمشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعنية بحقوق الإنسان وحفظ النظام والأمن. |
46. Promover un procedimiento nacional de asilo en consonancia con las normas internacionales y con las obligaciones asumidas por el Estado al adherirse a la Convención de 1951. | UN | 46- تعزيز وضع إجراء وطني للجوء يتمشى مع المعايير الدولية ويتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدولة عند الانضمام إلى اتفاقية عام 1951. |
22. La Oficina de Camboya ha llevado a cabo numerosas actividades para crear, fortalecer y apoyar un marco jurídico compatible con las normas internacionales de derechos humanos, así como para promover y proteger los derechos humanos y la democracia. | UN | ٢٢- اضطلع مكتب كمبوديا بعدة أنشطة من أجل إنشاء وتعزيز ودعم إطار قانوني يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ومن أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |