"يتمكنا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pudieron
        
    • pudieran
        
    • han podido
        
    • habían podido
        
    • tuvieron
        
    • consiguieron
        
    • han conseguido
        
    • han sido capaces de
        
    Al iniciar la persecución advirtieron que el conductor sacó la mano por la ventanilla del vehículo, portando un objeto que no pudieron identificar. UN وفي بداية المطاردة لاحظ الشرطيان أن سائق السيارة يخرج يده من النافذة الصغيرة للسيارة، ويحمل شيئا لم يتمكنا من تحديده.
    No obstante, las partes no pudieron adoptar decisiones mutuamente aceptables sobre esas complejas cuestiones. UN إلا أنهما لم يتمكنا من التوصل إلى قرارات مقبولة من جانبيهما بشأن هذه القضايا المعقدة.
    Puesto que los israelíes estimaron que suponían una amenaza para la seguridad nacional de Israel, no pudieron comparecer ante el Comité. UN واعتبر اﻹسرائيليون أنهما يهددان أمن إسرائيل الوطني. وعليه، لم يتمكنا من الالتقاء باللجنة.
    La letrada argumenta que es poco probable que cuando tuvieran cerca de 20 años pudieran testificar fielmente sobre acontecimientos que se produjeron en su niñez. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    Parece que las dos ramas del ULIMO no han podido todavía resolver plenamente sus diferencias. UN ويبدو أن الجناحين لم يتمكنا من التغلب تماما على خلافاتهما.
    Señaló que las partes no habían podido lograr un avance decisivo durante la cumbre. UN وذكر أن الجانبين لم يتمكنا من تحقيق انفراجة كبرى أثناء اجتماع القمة.
    Como ninguno de los dos es abogado, no pudieron defenderse adecuadamente. UN وحيث إن أياً منهما ليس محاميا، فإنهما لم يتمكنا من تمثيل نفسيهما على النحو المناسب.
    También me gustaría expresar mi gratitud a dos personas muy especiales que no pudieron estar presentes hoy, pero enviaron sus disculpas y sus cálidos deseos. Open Subtitles أريد أيضاً التعبير عن إمتناني لشخصان متميزان جداً لم يتمكنا من القدوم اليوم
    D. B. y el otro hombre corrieron tras el autor pero no pudieron alcanzarlo. UN والرجل اﻵخر وراء صاحب البلاغ ولكنهما لم يتمكنا من اﻹمساك به - ثم سقط د.
    Mientras que las otras personas acusadas junto con ella pagaron dicha suma y consiguieron que se redujera la condena tras la apelación, ella y su esposo no pudieron hacerlo, por lo que se confirmaron las respectivas sentencias. UN وقد دفع المدعى عليهم معها ذلك المبلغ وخفضت أحكامهم لدى الاستئناف، أما هي وزوجها لم يتمكنا من القيام بذلك فجرى تثبيت الحكم عليهما.
    Se alegaba que Siti Zaenal binti Duhri Rupa fue juzgada sin asistencia legal y que ni su embajada ni el abogado de la familia pudieron visitar a la migrante en el lugar de detención. UN وتفيد المعلومات بأنها حوكمت دون أن تتلقى أي مساعدة قانونية، كما أن سفارتها ومحامي الأسرة لم يتمكنا من زيارتها في مكان احتجازها.
    En términos financieros, las afectaciones económicas fueron del orden de los 268.000 dólares, sin contar las afectaciones provocadas al pueblo norteamericano y mexicano que no pudieron disfrutar de los juegos; UN وقد بلغت الأضرار الاقتصادية والمالية حوالي 000 268 دولار، دون ذكر الأضرار التي لحقت بشعبي الولايات المتحدة والمكسيك اللذين لم يتمكنا من مشاهدة المباريات؛
    La UNMIS explicó que el contratista no tenía seguridades respecto de la continuidad del contrato, puesto que el contratista y la División de Adquisiciones no pudieron llegar a un acuerdo acerca de los precios para el suministro de raciones a la Misión. UN وأوضحت البعثة أن المقاول لم يكن متأكدا من استمرارية العقد نظرا لأنه وشعبة المشتريات لم يتمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أسعار توفير حصص الإعاشة للبعثة.
    El Grupo y la ONUCI no pudieron entrar en el puerto de Abidján y por lo tanto fueron incapaces de verificar el contenido de la carga de ese buque. UN ولم يتمكن فريق الخبراء ولا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من دخول ميناء أبيدجان، وبالتالي لم يتمكنا من التحقق من محتويات حمولة السفينة.
    Los investigadores confirmaron las violaciones de los derechos humanos, entre ellas actos de violencia sexual, tratos crueles, inhumanos o degradantes y trabajos forzados, perpetrados en Nakiele y poblados circundantes, pero no pudieron verificar la magnitud de dichos incidentes. UN وأثبت هذان الفريقان أن انتهاكات لحقوق الإنسان ومنها العنف الجنسي والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسخرة، ارتكبت في ناكييليه والقرى المحيطة بها، ولكنهما لم يتمكنا من التحقق من حجم تلك الحوادث.
    Transcurrió una semana antes de que pudieran obtener una cita con el Coordinador de Asuntos Humanitarios, que no había solicitado su asignación. UN وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما.
    Aunque los coordinadores internacionales de la Iniciativa para Sierra Leona y Liberia ya se han contratado, no han podido asumir sus funciones. UN وقد عُين المنسقان الدوليان لمبادرة ساحل غرب أفريقيا لسيراليون وليبريا، بيد أنهما لم يتمكنا من الاضطلاع بمهامهما.
    Señaló que las partes no habían podido lograr un avance decisivo durante la cumbre. UN وذكر أن الجانبين لم يتمكنا من تحقيق انفراجة كبرى أثناء اجتماع القمة.
    Se informó de que los abogados de ambas mujeres habrían comunicado al juez de instrucción la existencia de los presuntos hijos y que no tuvieron posibilidad de recurrir la orden final de expulsión porque fue entregada el mismo día en que la expulsión se llevó a cabo. UN وأفيد بأن محاميي المرأتين أبلغا قاضي التحقيق بوجود هذين الرضيعين لكنهما لم يتمكنا من استئناف حكم الإبعاد النهائي لأن الإبعاد تم في اليوم نفسه الذي صدر فيه الحكم.
    No obstante, no consiguieron llegar a un acuerdo debido a la enorme distancia que separaba a sus respectivos puntos de vista. UN إلا أنهما لم يتمكنا من التوصل الى اتفاق بشأنها لاتساع الهوة بين آرائهما.
    Observa que los autores han hecho esfuerzos diligentes para obtener esos documentos, pero no los han conseguido. UN وذكرت أن الشاكيين بذلا جهودا مضنية للحصول على هذه المستندات ولكنهما لم يتمكنا من الحصول عليها.
    No obstante, el PNUD y la Dependencia Especial no han sido capaces de cumplir plenamente su mandato de promover y apoyar la cooperación Sur-Sur. UN ولكن البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة لم يتمكنا من الإيفاء بصورة كاملة بولايتهما المتمثلة في تعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus