"يتمكن الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el pueblo
        
    • tanto el pueblo
        
    Para que el pueblo pudiera ver al fin que el gobierno no puede protegerlo. Open Subtitles حتى يتمكن الشعب أخيرا من معرفة أن الحكومة لا يمكنها أن تحميهم
    Abrigamos la esperanza de que el pueblo rwandés, tras recuperar la paz y la unidad, pueda dedicarse a la difícil tarea de reconstruir su país. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    Al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛
    A juicio del Gobierno de Panamá, los propósitos y principios de las Naciones Unidas deben aplicarse a la situación de la República de China, en tanto el pueblo chino logre resolver sus diferencias mediante el diálogo y la negociación, sin injerencias externas de ninguna índole. UN وترى حكومة بنما أنه ينبغي تطبيق أهداف ومبادئ الأمم المتحدة على الحالة فيما يتعلق بجمهورية الصين، كي يتمكن الشعب الصيني بذلك من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض، دون أي تدخل خارجي.
    Es esencial que el pueblo palestino pueda disfrutar de los beneficios tangibles y directos de la paz. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن الأمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛
    El OOPS fue creado como Organismo provisional, para prestar ayuda hasta que el pueblo palestino pudiera regresar a su territorio patrio. UN وقد أنشئت اﻷونروا كوكالة مؤقتة لتقديم اﻹغاثة حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من العودة إلى وطنه.
    Es hora de que el Gobierno de Cuba se una a la moderna comunidad de democracias del hemisferio occidental para que el pueblo cubano pueda disfrutar de la estabilidad, la libertad y la prosperidad que tanto merece. UN وقد حان الوقت ﻷن تنضم الحكومة الكوبية إلى مجتمع الديمقراطيات العصري في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، حتى يتمكن الشعب الكوبي من التمتع بما يستحقه عــن جــدارة من استقرار وحرية ورخاء.
    El Comité reitera su compromiso de seguir trabajando para ejecutar su importante mandato hasta que el pueblo palestino logre el pleno disfrute de esos derechos. UN وتكرر اللجنة تأكيد عزمها على مواصلة تنفيذ ولايتها الهامة إلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة تلك الحقوق بصورة كاملة.
    Albergamos la sincera esperanza de que el pueblo fraterno afgano pueda superar los obstáculos que se interponen en la reconciliación y la unidad nacionales. UN ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية.
    Esperamos que el pueblo de la Arabia Saudita supere esta dolorosa pérdida. UN ونأمل أن يتمكن الشعب السعودي الشقيق من تجاوز هذا المصاب الأليم.
    Abriga la esperanza de que el pueblo libio alcance la paz en el pleno ejercicio de su soberanía nacional. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    A su juicio, debería ponerse en marcha un proceso político inclusivo para que el pueblo libio pudiera determinar su propio futuro. UN وأنه ينبغي أن تكون هناك عملية سياسية شاملة حتى يتمكن الشعب الليبي من تحديد مستقبله.
    Lo menos que las Naciones Unidas pueden hacer es levantar el embargo de armas sobre Bosnia y Herzegovina para permitir que el pueblo defienda a sus familias y a su país. UN إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده.
    Al igual que sus asociados de los Doce, Francia considera que Cuba debe iniciar cuanto antes una transición pacífica hacia la democracia para que el pueblo cubano pueda elegir soberanamente a sus gobernantes. UN وتعتقد فرنسا، مثلها في ذلك مثل شركائها في المجموعة اﻷوروبية، أنـه يجب علــى كوبـــا أن تحقق بالسرعة الممكنة انتقالا سلميا صوب الديمقراطية حتى يتمكن الشعب الكوبي من اختيار حكومته بكل ما له من سيادة.
    Se requiere, pues, una decidida y generosa cooperación de la comunidad internacional para que el pueblo haitiano pueda encarar la búsqueda de su destino no sólo político, sino económico y social. UN لذلك، لا بد أن يبدي المجتمع الدولي تعاونـا أكيدا وسخيا كي يتمكن الشعب الهايتي من السعي الى بلوغ غايته، اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا.
    Respecto a la situación de Cuba, El Salvador considera que es responsabilidad del Gobierno de ese país crear las condiciones propicias para que el pueblo cubano pueda ejercer libremente sus derechos individuales, políticos y económicos. UN وفيما يتصل بالحالة في كوبا، ترى السلفادور أن من مسؤولية حكومة ذلك البلد أن تهيئ الظروف الملائمة بحيث يتمكن الشعب الكوبي من ممارسة حقوقه الفردية السياسية والاقتصادية بحرية.
    Igual que en oportunidades anteriores, el Gobierno de Panamá desea dejar constancia de que juzga que los propósitos y principios de las Naciones Unidas deben aplicarse a la situación de Taiwán, en tanto el pueblo chino logre resolver sus diferencias mediante el diálogo y la negociación sin injerencias externas de ninguna índole. UN وتود حكومة بنما، كما فعلت في مناسبات سابقة، تسجيل ما تعتقده من أن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ينبغي أن تنطبق على حالة تايوان، حتى يتمكن الشعب الصيني من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض ودون تدخل جهات خارجية مهما كان نوعها.
    Igual que en oportunidades anteriores, el Gobierno de Panamá desea dejar constancia de que juzga que los propósitos y principios de las Naciones Unidas deben aplicarse a la situación de Taiwán, en tanto el pueblo chino logre resolver sus diferencias mediante el diálogo y la negociación, sin injerencias externas de ninguna índole. UN وتود حكومة بنما، كما فعلت في مناسبات سابقة، تسجيل ما تعتقده من أن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ينبغي أن تنطبق على حالة تايوان، حتى يتمكن الشعب الصيني من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض ودون تدخل جهات خارجية مهما كان نوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus