"يتم اعتماده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se apruebe
        
    • sea aprobado
        
    • adoptada de
        
    • será aprobado
        
    • se aprobará
        
    • sea adoptado
        
    • sea aprobada
        
    • su aprobación
        
    • fuera aprobado
        
    • ha aprobado todos los
        
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los autores expresan la esperanza de que este proyecto de resolución se apruebe sin objeciones. UN ويعرب مقدمو مشروع القرار عن الأمل في أن يتم اعتماده بدون أي اعتراض.
    La Argentina ha copatrocinado el proyecto de resolución que se está examinando y espera que sea aprobado por consenso. UN وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده دون تصويت.
    2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes. UN " ٢- يبدأ نفاذ أي تعديل يتم اعتماده وفقا للفقرة ١ من هذه المادة عندما تقره الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتقبله الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بأغلبية الثلثين.
    Los patrocinadores desean que se apruebe del mismo podo en este período de sesiones. UN ويأمل المشاركون في تقديمه أن يتم اعتماده في هذه الدورة بالطريقة نفسها.
    Los patrocinadores desean que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución desean que se apruebe sin que se proceda a votación. UN وأعربت في خاتمة بيانها عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده دون طرحه للتصويت.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en el pasado. UN وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia, junto con otras, patrocinará un proyecto de resolución sobre la prevención de la marginación, que espera se apruebe sin ser sometido a votación. UN وقال إن وفده وغيره من الوفود سيشتركون في تقديم مشروع قرار يكفل الحيلولة دون التهميش وإنه يود أن يتم اعتماده دون تصويت.
    Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده دون تصويت.
    Los patrocinadores abrigan la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por una amplia mayoría como ha sucedido en el pasado. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    Anuncia que continúan las consultas sobre el proyecto de resolución que se espera sea aprobado por consenso. UN والمشاورات مستمرة ويؤمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    2. Toda enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrará en vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas y aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes. UN " ٢- يبدأ نفاذ أي تعديل يتم اعتماده وفقا للفقرة ١ من هذه المادة عندما تقره الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتقبله الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بأغلبية الثلثين.
    El proyecto de resolución constituye una declaración del compromiso de la comunidad internacional respecto del Estado de derecho, razón por la que la oradora confía en que será aprobado sin votación. UN وقالت إن مشروع القرار يشكل تعبيرا عن التزام المجتمع الدولي بسيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Por tanto, su delegación ha copatrocinado la resolución, que confía en que se aprobará por consenso. UN وعليه، فإن وفده شارك في تقديم القرار الذي يأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    La delegación del orador ha patrocinado un proyecto de resolución, que espera sea adoptado por consenso. UN إن وفد فنزويلا قد تبنى مشروع القرار المقدم في هذا الصدد ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Cabe esperar que sea aprobada por consenso y de modo que la comunidad internacional muestre su determinación de que todos y cada uno puedan profesar y practicar la religión o creencia de su elección, libres de toda discriminación. UN ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، ويتسنى بذلك للمجتمع الدولي إبداء عزمه على السعي إلى تمكين كل فرد من الجهر بالدين أو المعتقد الذي يختاره وممارسته بمأمن من أي تمييز.
    Desafortunadamente, al igual que otras iniciativas similares, ésta no ha encontrado aún el consenso necesario para su aprobación. UN والمؤسف أن هذا الاقتراح، وكذلك المبادرات المماثلة، لم يحصلا بعد على ما يجب أن يحصلا عليه من توافق الآراء اللازم لكي يتم اعتماده.
    El Ministro de Australia sostuvo que mientras no fuera aprobado por la Asamblea General el proyecto de declaración tendría escaso efecto en las políticas de los gobiernos. UN وقال الوزير الاسترالي إن مشروع اﻹعلان لن يكون له إلا أثر ضئيل على سياسات الحكومات حتى يتم اعتماده من جانب الجمعية العامة.
    La Asamblea General ha aprobado todos los años, por consenso, una resolución en la que pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وقد دأبت الجمعية العامة سنويا على اتخاذ قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم اعتماده بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus