"يتم التوصل إلى اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se llegue a un acuerdo
        
    • se ha llegado a un acuerdo
        
    • se llegó a un acuerdo
        
    • se llegara a un acuerdo
        
    • se llegó a ningún acuerdo
        
    • se llega a un acuerdo
        
    • haber logrado acuerdo alguno
        
    • se había llegado a un acuerdo
        
    • se pudo llegar a un acuerdo
        
    • se haya llegado a un acuerdo
        
    • se alcance un acuerdo
        
    • se había alcanzado ningún acuerdo
        
    • llegarse a un acuerdo
        
    • se llegaba a un acuerdo
        
    • se haya llegado a acuerdo
        
    Confío en que durante este período de sesiones de la Asamblea General se llegue a un acuerdo sobre la creación del foro. UN وآمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء المحفل في دورة الجمعية العامة هذه.
    Se han celebrado consultas iniciales con el Gobierno anfitrión para tratar este tema, pero aún no se ha llegado a un acuerdo. UN 5 - وقد أجريت مشاورات أولية مع الحكومة المضيفة بشأن هذه القضية، لكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.
    Observa, sin embargo, que no se llegó a un acuerdo en todas las cuestiones relativas a la capacidad que afectan el mantenimiento de la paz. UN ولكنّها تلاحظ مع ذلك أنّه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تذليل الصعوبات التي تواجه حفظ السلام في مجال تطوير القدرات.
    Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. UN وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها.
    No se llegó a ningún acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones, dejando en suspenso el tema en cuestión. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، ومن ثم فقد أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    No se había llegado a un acuerdo sobre la manera de hacerlo. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك.
    En espera de que se llegue a un acuerdo mutuo, las dos partes se comprometieron a respetar el régimen de seguridad establecido bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وريثما يتم التوصل إلى اتفاق متبادل، تعهد الجانبان باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة.
    De igual modo, cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En espera de que se llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo, el Japón está interesado en trabajar por dos vías. UN وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين.
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. UN وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    No se llegó a un acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    Aunque las consultas ofrecieron la oportunidad de mantener un intercambio fructífero de opiniones, no se llegó a ningún acuerdo. UN ومع أن المشاورات أتاحت تبادلاً مفيداً في وجهات النظر، لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Si no se llega a un acuerdo sobre el Banco de Kabul y sobre las condiciones de un nuevo programa del FMI para el país, los donantes bilaterales quizá tengan que suspender o reorientar su asistencia. UN إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مصرف كابل وشروط إنشاء برنامج قطري جديد تابع لصندوق النقد الدولي، قد تضطر الجهات المانحة الثنائية إلى تعليق مساعداتها أو تحويل اتجاه هذه المساعدات.
    Sin embargo, debido a la obstrucción causada a principios de 1997 por el entonces Ministro del Interior no se había llegado a un acuerdo definitivo con la IPTF cuando se elaboró el presente informe. UN بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير.
    La idea fue acogida favorablemente, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وقال إن الفكرة قوبلت باستحسان وإن كان لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Debería ser posible aplicar estas medidas tan pronto como se haya llegado a un acuerdo formal sobre el conjunto de medidas. UN ومن المفروض أن يتسنى تنفيذ تدابير بناء الثقة هذه بمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بشأنها.
    Se le acaba de solicitar que se aplace la adopción de una decisión respecto al proyecto de resolución hasta que se alcance un acuerdo sobre las enmiendas de textos. UN وأردف قائلا إنه قد تلقى لتوه طلبا بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المدخلة على نصه.
    Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. UN وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة الـ77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج.
    De no llegarse a un acuerdo antes de finales de año, el propio Gobierno la establecerá teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام، فإن الحكومة ستحدده بنفسها بحسب الموارد المتاحة.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    No obstante, se ha avanzado en algunas cuestiones clave, y es lamentablemente que no se haya llegado a acuerdo sobre las mismas. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم بشأن بعض القضايا الأساسية، ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus