"يتم التوصل إلى تسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se llegue a una solución
        
    • se logre una solución
        
    • se alcance una solución
        
    • se llegue a un arreglo
        
    • se llegue a un acuerdo
        
    • se logra un arreglo
        
    • que se logre un arreglo
        
    • que se haya logrado un arreglo
        
    • se lograra un acuerdo de
        
    • se llegara a una solución
        
    • haberse logrado un arreglo
        
    • se lograra un arreglo
        
    Creemos que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución amplia, justa y duradera. UN ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    En el primer caso, se trata de una responsabilidad compartida de la comunidad internacional hasta que se llegue a una solución aceptable. UN فمسألة اللاجئين هي مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي إلى غاية أن يتم التوصل إلى تسوية مقبولة.
    Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. UN وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه.
    Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين.
    La delegación de la Santa Sede espera que se llegue a un arreglo pacífico mediante negociaciones e iniciativas en pro de la paz y la cooperación. UN ويأمل وفد الكرسي الرسولي أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، والمبادرات الرامية إلى إقامة السلام والتعاون.
    Deben continuar las negociaciones hasta que se llegue a un acuerdo. UN وينبغي أن تستمر المفاوضات حتى يتم التوصل إلى تسوية.
    Una vez que se llegue a una solución amplia con España, ésta se presentará al pueblo del Territorio en un referéndum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    La comunidad internacional tiene el deber de aumentar su apoyo tanto financiero como político al OOPS hasta que se llegue a una solución definitiva de la cuestión de los refugiados. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    No obstante, la situación en el Oriente Medio sigue siendo potencialmente peligrosa y es posible que lo siga siendo a menos que se llegue a una solución amplia que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN 12 - ومع ذلك لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مفعمة بالخطر، ويحتمل لها أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    La situación en el Oriente Medio es muy tensa y es posible que lo siga siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    No obstante, la situación en el Oriente Medio es muy tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المرجح أن تظل كذلك حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    No obstante, la situación en el Oriente Medio es muy tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    La Oficina seguirá facilitando las reuniones entre ambos dirigentes, sus representantes y expertos hasta que se llegue a un arreglo general. UN وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين وممثليهما وخبرائهما إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del Oriente Medio. UN ١٤ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع إسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Si no se logra un arreglo durante la consideración del asunto, la comisión elaborará y comunicará a las partes, a través de un informe de su presidente, las bases de solución que le parezcan adecuadas. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية في خلال نظر المسألة تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها إلى الطرفين.
    El Organismo, a lo largo de decenios, se ha convertido en un símbolo del compromiso de la comunidad internacional para con el bienestar de los refugiados palestinos hasta que se logre un arreglo justo y duradero al problema de los refugiados. UN وظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    En el curso de varios decenios, el Organismo ha llegado a ser el símbolo del compromiso contraído por la comunidad internacional de trabajar en favor del bienestar de los refugiados palestinos hasta que se haya logrado un arreglo justo y duradero del problema de los refugiados. UN وقد ظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    La Cumbre Regional instó además a la comunidad internacional a que estuviera dispuesta a reanudar la prestación de asistencia ordinaria para el desarrollo a Burundi en cuanto se lograra un acuerdo de paz en Arusha. UN وحث المؤتمر كذلك المجتمع الدولي على الاستعداد لاستئناف تقديم المساعدة اﻹنمائية المنتظمة إلى بوروندي حالما يتم التوصل إلى تسوية سلمية في أروشا.
    No obstante, la situación en el Oriente Medio es muy tensa y probablemente lo siga siendo, a menos que se llegara a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. UN 12 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    1. Al concluir el examen del asunto, la comisión, de no haberse logrado un arreglo total, deberá definir bases de solución susceptibles de ser aceptadas por las partes. UN " ١ - إذا لم يتم التوصل إلى تسوية كاملة، يجب على اللجنة عند انتهائها من النظر في النزاع أن تحــدد أسس التسوية التي يحتمل أن تحــوز قبول الطرفــين.
    En el párrafo 5 del plan se declara que, siempre y cuando el Consejo dé ese acuerdo, la Fuerza de las Naciones Unidas, permanecería en Yugoslavia hasta que se lograra un arreglo negociado. UN وقــــد ورد في الفقــــرة ٥ مــن الخطــة أن قوة اﻷمم المتحدة ستبقى في يوغوسلافيا ، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن ، حتى يتم التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus