"يتم الوفاء بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han cumplido
        
    • de alcanzarse
        
    • se cumplen
        
    • se habían cumplido
        
    • cumplirse
        
    • se cumplan
        
    • satisfacen su
        
    • cumplidos
        
    • satisfechas
        
    • se cumplieron
        
    • se han respetado
        
    Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Cinco años después, estamos aquí para examinarlo y para evaluar nuestro desempeño en el marco Programa 21, o, en términos simples, para ver qué se ha logrado y cuántas promesas aún no se han cumplido. UN واﻵن بعد خمس سنوات، نتجمع هنا لاستعراض وتقييم أدائنا بموجب جدول أعمال القرن ٢١، أو بتعبير بسيط، لنرى ما تم تحقيقه، وكم بقي من التعهدات التي لم يتم الوفاء بها.
    3. Alienta también a los Estados Miembros a que hagan especial hincapié en fijar prioridades nacionales realistas, viables y con la máxima probabilidad de alcanzarse en los años venideros y elaboren objetivos e indicadores para medir los progresos en el proceso de aplicación; UN " 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التشديد بوجه خاص على اختيار أولويات وطنية تكون واقعية ومجدية ويرجح أن يتم الوفاء بها في الأعوام المقبلة، وعلى وضع غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ؛
    Se hacen muchas promesas, pero no muchas de ellas se cumplen. UN إذ تقدم وعود كثيرة، ولكن الكثير من هذه الوعود لا يتم الوفاء بها.
    En el informe que dirigí al Consejo el 1° de octubre de 2004 llegué a la conclusión de que los requisitos que imponía la resolución no se habían cumplido. UN 3 - وفي تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، خلصت إلى أن المتطلبات المبينة في القرار لم يتم الوفاء بها.
    Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. UN وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    Es lamentable que no se cumplan las promesas formuladas al terminar la guerra fría con respecto a un nuevo orden mundial. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    Al cumplir con sus obligaciones nacionales y de cooperación internacional, los Estados satisfacen su responsabilidad compartida en materia de desarrollo, contribuyendo a que éste se extienda a todo el mundo. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.
    Las promesas de la Declaración del Milenio no se han cumplido. UN إن وعود إعلان الألفية لم يتم الوفاء بها.
    Lamentablemente, no se han cumplido totalmente dichos compromisos. UN غير أن الالتزامات التي قطعت لم يتم الوفاء بها بالكامل، للأسف.
    Lamentando que los compromisos que figuran en los párrafos 157 y 158 del Programa de Acción de Durban todavía no se han cumplido, UN وإذْ يأسف لأن الالتزامات الواردة في الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان لم يتم الوفاء بها بعد،
    No tenemos tiempo para resoluciones largas y complicadas en que se recuerden todas las posiciones anteriores y se señalen nuevamente todos los mandatos que todavía no se han cumplido. UN ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها.
    Esto se debe a que en gran medida no se han cumplido los compromisos asumidos sobre muchas esferas críticas del Programa 21 y de las convenciones y convenios de Río. UN وهذا مرده إلى حقيقة أن الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بعدة مجالات هامة لجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقيات ريو لم يتم الوفاء بها إلى حد كبير.
    Las obligaciones de retirar la artillería pesada israelí y de abstenerse del uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos desarmados todavía no se han cumplido. UN وما زال الالتزام بسحب الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والامتناع عن استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من الأمور التي لم يتم الوفاء بها.
    Las nuevas metas se centran en la reducción de la pobreza de los países en desarrollo e incluyen objetivos concretos en las esferas social y ambiental que han de alcanzarse antes del año 2005 y del año 2015, objetivos extraídos principalmente de las conferencias internacionales celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas en el decenio de 1990. UN وتركز اﻷهداف الجديدة على الحد من الفقر في البلدان النامية وتحديد غايات في مجالي التنمية الاجتماعية والبيئية يتم الوفاء بها بحلول سنتي ٢٠٠٥ و ٢٠١٥ وهي مستمدة أساسا من المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    4. Alienta además a los Estados Miembros a que hagan especial hincapié en fijar prioridades nacionales realistas, viables y con la máxima probabilidad de alcanzarse en los años venideros y elaboren objetivos e indicadores para medir los progresos en el proceso de aplicación; UN 4 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على التوكيد بوجه خاص على اختيار أولويات وطنية واقعية ومجدية ويرجح أن يتم الوفاء بها في الأعوام المقبلة، وعلى وضع غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ؛
    Hagámonos el propósito de poner fin a las promesas huecas que no se cumplen. UN ولنعقد العزم على إنهاء الوعود الجوفاء التي لم يتم الوفاء بها.
    No obstante, es importante tener presente que una de las conclusiones principales del informe del Grupo de personalidades eminentes para la evaluación independiente del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África consistía en que los compromisos que contrajo la comunidad internacional no se habían cumplido en su mayoría durante el decenio de 1990. UN إلا أنه، مع ذلك، من المهم أن نراعي أن الخلاصة الأساسية التي تضمنها تقرير فريق الخبراء من الشخصيات البارزة حول التقييم المستقل لجدول أعمال الأمم المتحدة الجديد، بشأن التنمية في أفريقيا، قد أوضحت أن الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي بمعظمها لم يتم الوفاء بها خلال التسعينيات.
    Sin embargo, lamenta que los compromisos de larga data y los que se han contraído recientemente estén muy lejos de cumplirse. UN ولكنها تأسف لأن الالتزامات التي طال أمدها، وتلك التي تم التعهد بها مؤخرا، لم يتم الوفاء بها بعد.
    Por lo tanto, las obligaciones estatales que surgieron cuando el niño tenía menos de 18 años continuarán siempre que no se cumplan plenamente. UN وبذا، فإن الالتزامات التي تقع على الدولة عندما يكون الطفل دون الثامنة عشرة من العمر تستمر طالما أن تلك الالتزامات لم يتم الوفاء بها على النحو الكامل.
    Al cumplir con sus obligaciones nacionales y de cooperación internacional, los Estados satisfacen su responsabilidad compartida en materia de desarrollo, contribuyendo a que éste se extienda a todo el mundo. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.
    A fin de preservar y fortalecer la integridad de esta iniciativa mundial, se debe abordar la cuestión de los compromisos no cumplidos. UN وعليها أن تتطرق إلى مسألة الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها إذا ما أريد الحفاظ على سلامة هذه المبادرة العالمية وتعزيزها.
    Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. UN العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية.
    Debe ocuparse también del anuncio de iniciativas viables y no de una nueva presentación de compromisos anteriores que no se cumplieron. UN وينبغي أن يتمحور أيضاً حول الإعلان عن المبادرات القابلة للتطبيق وليس حول إعادة تغليف الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها.
    La UNOMIG se propone llevar adelante en forma enérgica la aplicación de esas decisiones, a pesar de que los plazos iniciales no se han respetado. UN وقد استقر عزم البعثة على النشاط في متابعة التنفيذ برغم أن المواعيد النهائية المحددة لم يتم الوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus