Hay responsabilidad del Estado cuando la expulsión de un extranjero es contraria al derecho internacional. | UN | 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي. |
En consecuencia, la delegación rechazó toda injerencia en los asuntos internos de Siria, injerencia que era contraria al derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي. |
iii) Suspenda todos los secuestros de civiles, en particular de niños, y los ataques dirigidos contra ellos en contravención del derecho internacional aplicable; | UN | ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛ |
Condenando enérgicamente también la violencia sexual, en particular contra las mujeres y las niñas, y el alistamiento y uso de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يدين بشدة أيضاً العنف الجنسي، وخاصة ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح، وهو ما يتنافى مع القانون الدولي الساري، |
Con demasiada frecuencia, las respuestas falsas al desarrollo sostenible abogan por reducir el tamaño de la familia, lo que es contrario al derecho internacional. | UN | فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي. |
Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. | UN | وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia y en la resolución ES-10/15; | UN | " 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يتنافى مع القانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وفي القرار دإط - 10/15؛ |
25. La continua construcción del muro de separación, que la Corte Internacional de Justicia declaró contraria al derecho internacional, es un acto deliberado de Israel para anexionarse territorio con el pretexto de autodefensa y seguridad. | UN | 25 - وإن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، الذي أعلنت محكمة العدل الدولية أنه يتنافى مع القانون الدولي عمل متعمد تقوم به إسرائيل لضم الأرض بحجة الدفاع عن النفس والأمن. |
Yo manifesté mi decepción por que no se hubiera renovado la moratoria y reiteré que la edificación de nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, era contraria al derecho internacional. | UN | وقد أعربت عن خيبة الأمل لعدم تجديد الوقف، وأكد ت مجددا أن النشاط الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي. |
Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al derecho internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, se condena enérgicamente la aplicación de cualquier ley o medida contraria al derecho internacional como las Leyes Helms-Burton y Torricelli, y se exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin a su aplicación. | UN | وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين. |
Después de la decisión en el caso Dredging y las decisiones posteriores que la respaldaron, no ha sido posible argumentar seriamente que la cláusula Calvo es contraria al derecho internacional. | UN | ومنذ الحكم الصادر في قضية " تجريف الأعماق Dredging " ، والقرارات اللاحقة المؤيدة له، لم يعد من الممكن التحجج جديا بأن شرط كالفو يتنافى مع القانون الدولي. |
Condenando enérgicamente también la violencia sexual, en particular contra las mujeres y las niñas, y el alistamiento y uso de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يدين بشدة أيضاً العنف الجنسي، وخاصة ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح، وهو ما يتنافى مع القانون الدولي الساري، |
42. Condena enérgicamente todo reclutamiento y utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurran en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | " 42 - تدين بقوة أي تجنيد للأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتنافى مع القانون الدولي وتحث جميع الدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تقوم بهذه الممارسات أن تضع حدا لها؛ |
46. Condena enérgicamente todo reclutamiento y utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurran en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | 46 - تدين بقوة أي تجنيد للأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتنافى مع القانون الدولي وتحث جميع الدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تقوم بهذه الممارسات أن تضع حدا لها؛ |
46. Condena enérgicamente todo reclutamiento y utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurran en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | 46 - تدين بقوة أي تجنيد للأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح بما يتنافى مع القانون الدولي، وتحث جميع الدول والأطراف الأخرى في الصراع المسلح التي تقوم بهذه الممارسات على أن تضع حدا لها؛ |
48. Condena enérgicamente el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, así como otros abusos y violaciones cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, e insta a todos los Estados y a otras partes en conflictos armados que incurren en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | " 48 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى تُرتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النـزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛ |
La delegación de Venezuela estima que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a la República de Cuba es contrario al derecho internacional, es contrario al principio de la libre determinación, es contrario y se opone a la legítima aspiración de los pueblos a alcanzar su pleno desarrollo humano y su bienestar. | UN | ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين. |
Tal sería el caso, por ejemplo, del bloqueo comercial impuesto unilateralmente por un Estado en particular, la comentada Ley HelmsBurton, por la cual un Estado intenta imponer obligaciones a otros Estados, lo cual, de acuerdo con una opinión generalizada, es contrario al derecho internacional. | UN | وهذه، على سبيل المثال، هي الحالة المتعلقة بفرض حصار تجاري بشكل انفرادي من قبل دولة ما، لا سيما استنادا إلى قانون هيلمز بورتون السابق التعليق عليه، والذي تحاول بموجبه دولة ما فرض التزامات على دول أخرى، الأمر الذي وإن وافق عليه رأي عام فهو يتنافى مع القانون الدولي. |
La detención indefinida de ciudadanos extranjeros en situación irregular, inmigrantes y solicitantes de asilo es incompatible con el derecho internacional. | UN | ذلك أن احتجاز المواطنين الأجانب في الأوضاع الاستثنائية، والمهاجرين وطالبي اللجوء السياسي، لفترات غير محددة يتنافى مع القانون الدولي. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia3 y en la resolución ES-10/15; | UN | 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يتنافى مع القانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004(3) وفي القرار د إ ط - 10/15؛ |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro contravenía el derecho internacional, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para obligar a Israel a que respete ese derecho. | UN | وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون. |
Israel debe abstenerse de llevar a cabo acciones que sean contrarias al derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على إسرائيل الكف عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع القانون الإنساني الدولي. |