Mencionó los problemas de hacinamiento en las prisiones y alentó a Irlanda a poner las condiciones de reclusión en conformidad con las normas internacionales. | UN | ولاحظت أستراليا وجود مشاكل تتعلق بالإقامة في السجون، وشجعت آيرلندا على تحسين ظروف إقامة المحتجزين بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Señaló que el hecho de que algunas leyes sobre delitos sexuales estuvieran supeditadas al estilo de vida de la víctima no estaba de conformidad con las normas internacionales. | UN | ولاحظت أن ارتهان نفاذ بعض القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية بنمط عيش الضحية لا يتوافق مع المعايير الدولية. |
El Director de la División copreside la Junta Internacional de Asesoramiento Técnico para el Censo del Iraq, cuyo mandato consiste en aportar los conocimientos de expertos de renombre nacional e internacional para ayudar al Gobierno del Iraq a realizar un censo de población y vivienda que se ajuste a las normas internacionales. | UN | وتتمثل مهام ولاية المجلس الاستشاري في تقديم الخبرة الفنية لخبراء مشهود لهم وطنيا ودوليا من أجل مساعدة الحكومة العراقية في مساعيها لإجراء تعداد للسكان والمساكن بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Cabe advertir, por tanto, que la legislación en esa esfera se ajusta a las normas internacionales. | UN | وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية. |
El Estado parte debería elevar con carácter urgente la edad mínima de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
La legislación interna sobre supervisión de medios de información y control de monopolios en dicho sector está en consonancia con las normas internacionales y establece que las empresas privadas de radiodifusión sólo podrán ser titulares de una licencia a escala nacional, regional o local. | UN | والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. ويقضي هذا التشريع بأنه لا يجوز لشركات البث الإذاعي الخاصة الحصول على أكثر من ترخيص واحد على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي. |
:: Garantía de que la Ley del trabajo contenga disposiciones sobre la protección de los trabajadores frente a la explotación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Crear un marco jurídico para la revisión y modificación de la legislación nacional relativa al VIH de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | وضع إطار قانوني لاستعراض وإصلاح التشريع الوطني المتصل بفيروس نقص المناعة البشري بما يتوافق مع المعايير الدولية لقانون حقوق الإنسان؛ |
Su objetivo es capacitar de conformidad con las normas internacionales a funcionarios de las instituciones de policía y otros organismos de orden público que prestan servicios de seguridad. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب أعضاء مؤسسات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التي تقدم خدمات الأمن، بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
3.4.2 Aprobación de leyes sobre la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, de conformidad con las normas internacionales | UN | 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية |
3.4.2 Aprobación de leyes sobre la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, de conformidad con las normas internacionales | UN | 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية |
El objetivo de la ley es establecer un sistema penitenciario en el Chad de carácter más profesional, humanitario y seguro con respecto a los derechos humanos y las cuestiones de género, de conformidad con las normas internacionales y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos | UN | ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
76.38 Garantizar el funcionamiento del sistema de justicia de menores en todo el país y aumentar la edad mínima de responsabilidad penal de los niños para que se ajuste a las normas internacionales aceptables (Eslovenia); | UN | 76-38- أن تكفل سير عمل نظام قضاء الأحداث في سائر أرجاء البلد وترفع سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة (سلوفينيا)؛ |
El Estado Parte afirma que las condiciones de encarcelamiento del autor de la queja se han ajustado a la reglamentación tunecina que rige los establecimientos penitenciarios, que se ajusta a las normas internacionales pertinentes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ظروف اعتقال صاحب الشكوى كانت وفقاً للقانون التونسي المنظم لمؤسسات السجون، الذي يتوافق مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
El actual marco jurídico e institucional, que se ajusta a las normas internacionales en la esfera de las minorías nacionales, establece los requisitos necesarios para una protección completa y efectiva de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, al tiempo que crea condiciones favorables para que estas personas prosigan su desarrollo. | UN | والنظام القانوني والمؤسسي الراهن، الذي يتوافق مع المعايير الدولية في ميدان الأقليات القومية، ينص على الشروط المسبقة لحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية بشكل كامل وفعال، مع تهيئة الظروف الملائمة لزيادة تطورها. |
El Estado parte debería aumentar urgentemente la edad mínima de responsabilidad penal para ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria también examinó la difícil situación a la que hacen frente los migrantes y concluyó que el trato que reciben está en consonancia con las normas internacionales. | UN | 10- ونظر الفريق العامل المعني الاحتجاز التعسفي أيضاً في محنة المهاجرين ورأى أن معاملتهم تجري بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Asimismo, debía elaborarse una ley sobre libertad de información que fuera acorde con las normas internacionales. | UN | وينبغي أيضاً صياغة قانون لحرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية(105). |
129.96 Revisar el código de la prensa para que cumpla las normas internacionales sobre libertad de los medios de comunicación (Eslovaquia); | UN | 129-96- مراجعة قانون الصحافة بحيث يتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالحريات الإعلامية (سلوفاكيا)؛ |
El Comité concluye que la investigación es conforme a las normas internacionales y puede considerarse fidedigna y auténtica. | UN | وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً. |
Alentó al Gobierno a promulgar una ley de libertad de información que se ajustara a las normas internacionales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
137. El Estado de Qatar ha adoptado una política clara de inversión en la formación del ciudadano qatarí, sea cual sea su sexo. Esta política se ha centrado en brindar a sus ciudadanos, hombres y mujeres, formación general de excelencia y formación universitaria diversificada y conforme a los estándares internacionales. | UN | 137- اعتمدت دولة قطر سياسة واضحة للاستثمار في بناء الإنسان القطري من الجنسين تم التركيز فيها على توفير تعليم عام ذي نوعية عالية وتعليم جامعي متنوع يتوافق مع المعايير الدولية لمواطنيها من الجنسين. |