El Comité estima que la comunidad internacional debe tomar medidas resueltas para reactivar y fortalecer el proceso de paz. | UN | وترى اللجنة أنه يتوجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حازم من أجل استئناف عملية السلام وتعزيزها. |
En el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. | UN | وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم. |
Subraya que la comunidad internacional debe estar atenta y que es importante tener en cuenta las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación. | UN | وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe dedicarse a la tarea de construir un nuevo orden mundial más legítimo, en el que el derecho se corresponda con la justicia. | UN | لذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإنشاء نظام عالمي جديد أكثر شرعية يتمشى مع الاحترام الكامل للقانون والعدالة. |
A este respecto, la comunidad internacional debe elaborar el correspondiente mecanismo para velar por su protección y garantizar su independencia, integridad territorial y soberanía. | UN | ولذلك فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يضع آلية مناسبة لكفالة حمايتها وضمان استقلالها وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها. |
El tema de la pobreza ha surgido como uno de los aspectos centrales que debe asumir la comunidad internacional. | UN | وبرز موضوع الفقر كأحد الجوانب اﻷساسية التي يتوجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليتها. |
En cuanto a los Estados que apoyan al terrorismo, la comunidad internacional debe imponerles sanciones económicas, diplomáticas o políticas. | UN | أما عن الدول التي تدعم اﻹرهاب، فقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يفرض عليها عقوبات اقتصادية ودبلوماسية وسياسية. |
la comunidad internacional debe por tanto reaccionar ante esta situación. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي التصدي لتلك الحالة. |
la comunidad internacional debe responder a las necesidades urgentes del Organismo aumentando su cooperación. | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تلبية احتياجات الوكالة الملحة من خلال زيادة التعاون معها. |
la comunidad internacional debe proveer de recursos suficientes al Organismo para que éste pueda mantener sus programas. | UN | ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها. |
la comunidad internacional tiene la obligación de ayudar y respaldar el trabajo en curso en el Iraq. | UN | وعليه، يتوجب على المجتمع الدولي مساعدة ودعم العمل الجاري في العراق. |
De ahí que la comunidad internacional deba protestar ante esta incitación expresa al genocidio y al racismo. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة. |
la comunidad internacional debe: | UN | وخلص المشاركون عموما إلى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الآن: |
Respecto de la situación en Rwanda, mi Gobierno considera que la tragedia en ese país constituye una de las cuestiones humanitarias de mayor dimensión que debe encarar la comunidad internacional. | UN | وفيما يتصل بالحالة في رواندا، ترى حكومتي أن المأساة هناك من أكبر القضايا اﻹنسانية التي يتوجب على المجتمع الدولي معالجتها. |
la comunidad internacional ha de garantizar que en la nueva asociación para el desarrollo sostenible no se repitan las desigualdades en la evolución de las relaciones económicas internacionales. | UN | ولذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم تكرر انعدام المساواة في تطور العلاقات الاقتصادية الدولية في الشراكة الجديدة لتعزيز التقنية المستدامة. |
Cuando estos países no pueden hacer frente a la corriente de refugiados, la comunidad internacional debe prestarles asistencia y garantizar la seguridad de los campamentos y, en su caso, fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
Cuando estos países no pueden hacer frente a la corriente de refugiados, la comunidad internacional debe prestarles asistencia y garantizar la seguridad de los campamentos y, en su caso, fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
Puesto que el Programa 21, aprobado hace cinco años en Río de Janeiro, no se ha concretado plenamente, la comunidad internacional debería prestar más atención a su aplicación total. | UN | ونظرا ﻷن جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتُمد في ريو دي جانيرو قبل خمسة أعــوام لم تتحقق أهدافه بالكامل، فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر إلى تنفيذه تنفيذا كاملا. |
En Bosnia, la comunidad internacional debe dedicarse a consolidar los logros alcanzados y a evitar que se repitan las atrocidades que motivaron su intervención. | UN | وفي البوسنة، يتوجب على المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتدعيم المكاسب التي تحققت ومنع الارتداد إلى اﻷهوال التي استلزمت تدخله. |
la comunidad internacional debe apoyar económicamente al OOPS para que los servicios que presta a los refugiados palestinos no sean afectados . | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |