"يتوقع أن يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prevé que la
        
    • se prevé que el
        
    • se espera que
        
    • esperaba estar
        
    • espera estar
        
    • espera que el
        
    • cabría prever que se
        
    • serán
        
    • espera poder
        
    • espera que la
        
    • probablemente
        
    • cabe prever que
        
    • se prevé la persistencia
        
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Así pues, se prevé que el crecimiento de la producción de Africa sea bastante alto respecto a los cereales y la carne, mientras que será más bajo respecto a las cosechas tradicionales de exportación. UN إذ يتوقع أن يكون نمو المنتجات الافريقية مرتفعا الى حد ما بالنسبة للحبوب واللحوم، في حين أنه سوف يكون أقل بالنسبة لمحاصيل التصدير التقليدية.
    Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس.
    El Consejo señaló además que esperaba estar dispuesto a declarar que se había cumplido el mandato del programa en el caso de Jordania y Kuwait en el próximo período de sesiones del Consejo o antes del mismo, siempre que Jordania y Kuwait resolvieran en forma satisfactoria algunas cuestiones. UN كما لاحظ المجلس أنه يتوقع أن يكون مستعداً لإعلان وفاء الأردن الكويت بولاية البرنامج أثناء انعقاد دورته المقبلة أو قبلها، وذلك رهناً بأن يقوم كل من الأردن والكويت بمعالجة بعض المسائل على نحو مُرض.
    9. espera estar en condiciones, a la luz del informe que se solicita en el párrafo 7 supra, de confirmar el 15 de noviembre como fecha de iniciación del período de transición, para que el referéndum pueda celebrarse a principios de 1996; UN ٩ " - يتوقع أن يكون في استطاعته أن يؤكد، استنادا إلى التقرير المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه، تاريخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كموعد لبدء الفترة الانتقالية، لاتاحة اﻹمكانية ﻹجراء الاستفتاء في مطلع عام ١٩٩٦؛
    Según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    c) Haber desempeñado funciones, antes de asumir el cargo, en el ejercicio de las cuales cabría prever que se había formado una opinión sobre el caso en cuestión, sobre las partes o sobre sus representantes que, objetivamente, podían influir negativamente en la imparcialidad requerida de la persona de que se trate; o UN )ج( أداء مهام، قبل تولي المنصب، يتوقع أن يكون خلالها قد كوﱠن رأيا عن القضية التي ينظر فيها أو عن اﻷطراف أو عن ممثليهم، مما قد يؤثر سلبا، من الناحية الموضوعية، على الحياد المطلوب من الشخص المعني؛ أو
    Para el año 2005 se prevé que la mitad de la población mundial sea urbana. UN وبحلول عام 2005، يتوقع أن يكون نصف سكان العالم في المناطق الحضرية.
    Para 2015, se prevé que la población de Swazilandia sea inferior en un 25% a la que hubiese debido registrarse sin los efectos del SIDA. UN وبحلول سنة 2015، يتوقع أن يكون عدد سكان سوازيلند أقل بنسبة 25 في المائة مما كان يتوقع في حالة عدم وجود الإيدز.
    Sin embargo, se prevé que la cuantía final sea muy inferior a la diferencia, a lo largo del bienio, del valor de la cantidad presupuestada en dólares. UN غير أنه يتوقع أن يكون المبلغ النهائي لفترة السنتين أقل بكثير من الفرق في قيمة المبلغ بالدولار المدرج في الميزانية.
    Para mediados de 1996 se prevé que el 40,36% del total de la población sea menor de 15 años y el 3,45%, mayor de 65 años. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ يتوقع أن يكون ٤٠,٣٦ في المائة من مجموع السكان دون سن الخامسة عشرة و ٣,٤٥ في المائة فوق سن ٦٥ عاما.
    7. A menos que se produzca un notable incremento de las ventas, se prevé que el fondo rotatorio de publicaciones venales arroje sólo un saldo modesto al final del bienio. UN 7- وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، لا يتوقع أن يكون في الصندوق المتجدد للمنشورات المخصصة للبيع سوى رصيد صغير عند نهاية فترة السنتين.
    7. A menos que haya un notable incremento de las ventas, se prevé que el fondo rotatorio de publicaciones para la venta arroje sólo un saldo reducido al final del bienio. UN 7- وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، لا يتوقع أن يكون في الصندوق المتجدد للمنشورات المخصصة للبيع سوى رصيد صغير عند نهاية فترة السنتين.
    Tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. UN إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة.
    No se espera que estos cambios entrañen ninguna modificación importante de su política relativa al cambio climático. UN وهذان التغييران لا يتوقع أن يكون لهما في حد ذاتهما أي أثر ذي بال في سياستها في مجال تغير المناخ.
    Señaló que el FNUAP esperaba estar en condiciones de presentar a la Junta Ejecutiva un marco de financiación multianual en su primer período ordinario de sesiones del año 2000; sin embargo, si para entonces el marco no estuviera concluido, el Fondo informaría a la Junta en consecuencia y presentaría el marco de financiación multianual en el segundo período ordinario de sesiones del año 2000 de la Junta. UN ولاحظ أن الصندوق يتوقع أن يكون في مقدوره عرض إطار تمويلي متعدد السنوات إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ٠٠٠٢. بيد أنه إذا لم يتم إعداد اﻹطار حتى ذلك التاريخ، فسوف يخطر الصندوق المجلس وفقا لذلك ويقدم اﻹطار التمويلي المتعدد اﻷطراف إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٠٠٠٢.
    9. espera estar en condiciones, a la luz del informe que se solicita en el párrafo 7 supra, de confirmar el 15 de noviembre como fecha de iniciación del período de transición, para que el referéndum pueda celebrarse a principios de 1996; UN ٩ - يتوقع أن يكون في استطاعته أن يؤكد، استنادا الى التقرير المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه، تاريخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كموعد لبدء الفترة الانتقالية، لاتاحة اﻹمكانية ﻹجراء الاستفتاء في أوائل عام ١٩٩٦؛
    Gracias a estas medidas de detección se espera que el NEOSSat permita confirmar el descubrimiento de alrededor de 230 nuevos asteroides cercanos a la Tierra tras un período de observación de dos años. UN وبوجود هذه الموارد الخاصة بالكشف، يتوقع أن يكون نيوسات قادرا على أن يؤكّد بعد سنتين من أنشطة البحث عن الكويكبات اكتشاف نحو 230 كويكباً جديداً قريباً من الأرض.
    c) Haber desempeñado funciones, antes de asumir el cargo, en el ejercicio de las cuales cabría prever que se había formado una opinión sobre el caso en cuestión, sobre las partes o sobre sus representantes que, objetivamente, podrían redundar en desmedro de la imparcialidad requerida; UN (ج) أداء مهام، قبل تولي المنصب، يتوقع أن يكون خلالها قد كون رأيا عن القضية التي ينظر فيها أو عن الأطراف أو عن ممثليهم، مما قد يؤثر سلبا، من الناحية الموضوعية، على الحياد المطلوب من الشخص المعني؛
    Por consiguiente, se prevé que los gastos de conservación correspondientes a esta partida serán reducidos; UN وبناء على ذلك، يتوقع أن يكون مستوى نفقات الصيانة تحت هذا البند منخفضا؛
    espera poder presentar un nuevo informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 60° período de sesiones. UN وهو لهذا يتوقع أن يكون باستطاعته تقديم تقرير آخر إلى اللجنة في دورتها الستين.
    Para entonces, se espera que la mitad de estas poblaciones utilizarán medios distintos de la computadora personal para acceder a la Internet. UN وبحلول ذلك الوقت، يتوقع أن يكون نصف هؤلاء الأشخاص يستخدمون أجهزة غير الحواسيب الخاصة للوصول إلى الإنترنت.
    Esta segunda reunión probablemente se concentrará más en el estudio de las realizaciones de la CDI. UN وأضاف أنه يتوقع أن يكون هذا الاجتماع الثاني أكثر تمحورا حول دراسة إنجازات اللجنة.
    4. cabe prever que, al concluir cada curso de formación, los pasantes hayan ganado una mejor comprensión de: UN 4- ولدى اختتام كل دورة من الدورات التدريبية، يتوقع أن يكون المتدربون قد توصلوا إلى فهم أفضل لما يلي:
    No se prevé la persistencia del endosulfán en el agua, excepto en condiciones de acidez, en las que las semividas pueden alcanzar > 200 días (estimación, véase 4.1.2). UN ولا يتوقع أن يكون الإندوسلفان مقاوماً للتحلل في الماء إلا في الظروف الحامضية حيث يمكن أن تصل أنصاف الأعمار إلى أكثر من 200 يوم (تقديرات، أنظر 4-1-2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus