"يتوقف على ظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende de las circunstancias
        
    • dependía de las circunstancias
        
    • dependerá de las circunstancias
        
    • función de las circunstancias y
        
    • determina en función de las circunstancias
        
    • circunstancias de
        
    El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    La determinación de lo que constituye un plazo razonable depende de las circunstancias del caso. UN وأي تحديد للمدة الزمنية المعقولة يتوقف على ظروف القضية.
    El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    – La duración razonable de la detención preventiva dependía de las circunstancias del caso y, en particular, de la dificultad de las investigaciones, la conducta del acusado y la forma en que las autoridades nacionales tramitaban la causa. UN - المهلة المعقولة للحبس الاحتياطي يتوقف على ظروف القضية وبالتحديد على مدى صعوبة التحقيقات وسلوك المتهم ومعالجة السلطات الوطنية للقضية)١٥٥(.
    Decidir qué constituye forma grave de violencia por motivo de género dependerá de las circunstancias específicas de cada caso, y es una tarea que recaerá en el Comité, el cual deberá considerar cada caso por separado, en cuanto al fondo, siempre que el autor haya presentado ante el Comité indicios racionales de la existencia de un delito, demostrando con pruebas suficientes sus alegaciones. UN وسوف يتوقف على ظروف كل حالة ما يوازي أشكالاً خطيرة من العنف القائم على أساس جنساني وسيحتاج إلى أن تبتّ اللجنة بشأنه على أساس كل حالة على حدة في مرحلة تدارس الأسباب الموضوعية، بشرط أن يكون الشخص المعني قد عرض على اللجنة قضية تستند إلى وجاهه الأدلة مزوَّدة بما يكفي لدعم مثل هذه الادعاءات.
    El carácter razonable de un plazo se determina en función de las circunstancias y de la complejidad de la causa en cuestión. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN والوقت الكافي يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل إمكانية الاطِّلاع على الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Por consiguiente, la expresión “sensible” se determina por criterios reales y objetivos e implica un juicio de valor que depende de las circunstancias de cada caso y del momento en que se formule ese juicio. UN ٩٨ - وهكذا تشير كلمة " ذي شأن " إلى معايير واقعية وموضوعية وتنطوي على حكم قيمي يتوقف على ظروف حالة بعينها وعلى الفترة التي يجري فيها ذلك التقييم.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN إن " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    43. En opinión del Grupo, la determinación de si un acto o una omisión de un reclamante constituye incumplimiento del deber de mitigar los daños depende de las circunstancias de cada reclamación y de las pruebas presentadas. UN 43- ويرى الفريق أن البت فيما إذا كان قيام صاحب البلاغ بفعل ما أو امتناعه عن القيام به يشكل تقاعساً عن التخفيف من الضرر هو أمر يتوقف على ظروف وملابسات كل مطالبة وعلى الأدلة المتوفرة.
    Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. UN إن " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Intereses En el caso Ioannis Kardassopoulos y Ron Fuchs c. República de Georgia, el Tribunal Arbitral citó el artículo 38 y su comentario para respaldar la afirmación de que la concesión de intereses dependía de las circunstancias de cada caso y en especial de si era necesario conceder intereses para asegurar la reparación íntegra. UN 130 - في قضية Ioannis Kardassopoulos & Ron Fuchs ضد جمهورية جورجيا، استشهدت محكمة التحكيم بالمادة 38 والشرح المرفق بها، دعما لقولها إن " إصدار حكم بدفع الفائدة يتوقف على ظروف كل حالة، وبالأخص على ما إذا كان منح الفائدة ضروريا من أجل كفالة الجبر الكامل " ().
    En cuanto a la medida en que el comportamiento de unas fuerzas de mantenimiento de la paz es atribuible al Estado que haya aportado dichas fuerzas y la medida en que es atribuible a las Naciones Unidas, el Canadá considera que ello dependerá de las circunstancias del caso y de los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y el Estado que aporte las fuerzas. UN 3 - وفيما يختص بمدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة ومدى إسناده إلى الأمم المتحدة، ترى كندا أن هذا يتوقف على ظروف الحالة وعلى الترتيبات المتخذة بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة.
    El carácter razonable de un plazo se determina en función de las circunstancias y de la complejidad de la causa en cuestión. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus