"يتوقف على قدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende de la capacidad
        
    • dependía de la capacidad
        
    • dependerá de su capacidad
        
    • dependerá de la capacidad
        
    Tomando nota de que la presentación de los datos incluidos en los cuestionarios relativos a los informes anuales depende de la capacidad de los Estados de reunir y compilar la información sobre el uso indebido de drogas, UN وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    La creación de un Estado exitoso depende de la capacidad de sus instituciones para actuar con madurez y responsabilidad frente a retos compartidos. UN إن إقامة دولة ناجحة يتوقف على قدرة مؤسساتها على العمل بشكل ناضج ومسؤول في مواجهة التحديات المشتركة.
    La responsabilidad primordial en cuando a las actividades relativas a las minas recae en los responsables de su sembrado, La amplitud en que se pide asistencia a la comunidad internacional depende de la capacidad de las partes locales involucradas en asumir esas obligaciones. UN والمدى الذي ينبغي فيه دعوة المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام يتوقف على قدرة اﻷطراف المحلية المعنية على أن تتحمل بنفسها هذه الالتزامات.
    23. Varios oradores observaron que en última instancia el éxito del sistema dependía de la capacidad de los donantes de hacer promesas de contribuciones o contraer compromisos plurianuales y pidieron más información sobre esa posibilidad. UN ٢٣ - ولاحظ عدة متكلمين أن نجاح الخطة النهائي يتوقف على قدرة الجهات المانحة على إعلان تقديم تبرعات أو عقد التزامات متعددة السنوات، وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن هذه اﻹمكانية.
    Las consecuencias de estos cambios para las Naciones Unidas son evidentes: el éxito que tenga en el futuro dependerá de su capacidad para lograr una unidad de propósito entre sus diversos departamentos, fondos y programas, lo que habrá de permitirles actuar coherentemente y desplegar sus recursos estratégicamente. UN ١٨ - وما يعنيه هذا التحدي بالنسبة لﻷمم المتحدة واضح: فتحقيق النجاح مستقبلا يتوقف على قدرة اﻷمم المتحدة على أن تحقق وحدة الهدف بين إداراتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا.
    El éxito que puedan lograr las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo depende de la capacidad de los Estados Miembros de comprender y de apreciar la diversidad de los demás. UN وأضاف أن النجاح الذي ستحققه اﻷمم المتحدة في مكافحة العنصرية يتوقف على قدرة الدول اﻷعضاء على تفهم وتقدير التنوع في اﻵخرين.
    Es mucho lo que depende de la capacidad de las Naciones Unidas -- esto es, de nuestra capacidad -- para alcanzar un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. UN والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي.
    Sin embargo, el mantenimiento del efecto de seguridad que crean estas operaciones depende de la capacidad de las fuerzas de seguridad nacional afganas, y en particular de la Policía Nacional Afgana, que en la actualidad no cuenta con los efectivos ni la profesionalidad adecuados. UN إلا أن الحفاظ على التأثير الأمني الذي أحدثته هذه العمليات يتوقف على قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية والشرطة الوطنية الأفغانية على نحو خاص، التي هي حاليا قاصرة من حيث العدد والكفاءة المهنية.
    La preservación de la confianza pública en cualquier sistema de justicia depende de la capacidad de ese sistema de defender el estado de derecho y los principios de la justicia natural. UN إن الحفاظ على الثقة العامة في أي نظام للعدالة يتوقف على قدرة ذلك النظام على إعلاء شأن سيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية.
    Aunque se han creado varios marcos e instrumentos de trabajo para la coordinación sobre el terreno, la OSSI observó que la eficacia del sistema de coordinadores residentes depende de la capacidad de la oficina para cumplir su función de coordinación y de las cualidades del equipo en el país y del coordinador residente. UN ورغم إنشاء مختلف الأطر وأدوات العمل للتنسيق على الصعيد الميداني، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق الفعالية في نظام المنسق المقيم يتوقف على قدرة المكتب على القيام بدوره في التنسيق الميداني فضلا عن كفاءة الفريق القطري والمنسق المقيم.
    No obstante, el éxito de la aplicación de los topes de precios depende de la capacidad de los órganos reguladores para obtener información correcta de la empresa regulada, evaluarla, establecer anticipadamente un límite apropiado para algunos años (teniendo en cuenta los costos previstos) y atenerse a este límite aunque el monopolio obtenga beneficios muy superiores a los previstos. UN ولكن النجاح في تنفيذ الحدود القصوى لﻷسعار يتوقف على قدرة أجهزة التنظيم على الحصول على معلومات صحيحة من الشركة الخاضعة للتنظيم، وتقييمها، ووضع حد أقصى مناسب لﻷعوام القليلة المقبلة مقدما. )مع مراعاة ما يترتب من تكاليف( والتمسك بالحد اﻷقصى حتى إذا حقق الاحتكار أرباحا أكبر بكثير مما كان متوقعا.
    Hay algunos aspectos que son propios de los grupos indígenas. La atención efectiva de la salud, especialmente la atención preventiva, depende de la capacidad de los servicios de salud y los servicios sociales para adaptarse a los conceptos; las percepciones y las prácticas culturales. UN 3 - وهناك بعض الجوانب التي تنفرد بها جماعات الشعوب الأصلية.فتقديم الرعاية الصحية الفعالة، ولا سيما الرعاية الوقائية، يتوقف على قدرة مقدمي الخدمات الطبية والاجتماعية على استيعاب المدارك والمفاهيم والممارسات الثقافية.
    No obstante, el éxito de los topes de precios depende de la capacidad de los órganos reguladores para obtener información correcta de la empresa regulada, evaluarla, establecer por anticipado un tope apropiado para algunos años (teniendo en cuenta los costos previstos) y mantener este tope aunque el monopolio obtenga beneficios muy superiores a los previstos. UN ولكن النجاح في تنفيذ الحدود القصوى لﻷسعار يتوقف على قدرة أجهزة التنظيم على الحصول على معلومات صحيحة من الشركة الخاضعة للتنظيم، وتقييمها، ووضع حد أقصى مناسب لﻷعوام القليلة المقبلة مقدما )مع مراعاة ما يترتب من تكاليف(، والتمسك بهذا الحد اﻷقصى حتى لو حقق الاحتكار أرباحا أكبر بكثير مما كان متوقعا.
    La realización del potencial de desarrollo que el aumento de la demanda internacional de productos básicos y los cambios en el sistema internacional de comercio comportan depende de la capacidad de los países en desarrollo para mejorar su competitividad, eliminando para ello los obstáculos relacionados con la oferta y cumpliendo las condiciones de entrada en los mercados, de manera que puedan aprovechar las nuevas oportunidades. UN فتحقيق المكاسب الإنمائية المحتملة الناجمة عن تزايد الطلب الدولي على السلع الأساسية وعن التغيرات الطارئة على نظام التبادل التجاري الدولي إنما يتوقف على قدرة البلدان النامية على تحسين قدرتها التنافسية، عن طريق القضاء على العقبات من ناحية العرض واستيفاء شروط دخول الأسواق، بحيث تستطيع الاستجابة للفرص الجديدة.
    23. Varios oradores observaron que en última instancia el éxito del sistema dependía de la capacidad de los donantes de hacer promesas de contribuciones o contraer compromisos plurianuales y pidieron más información sobre esa posibilidad. UN ٢٣ - ولاحظ عدة متكلمين أن نجاح الخطة النهائي يتوقف على قدرة الجهات المانحة على إعلان تقديم تبرعات أو عقد التزامات متعددة السنوات، وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن هذه اﻹمكانية.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo señalaron que el éxito de la estrategia dependía de la capacidad que tuviera el Gobierno receptor para movilizar los recursos necesarios y pertinentes, y el Gobierno receptor no siempre tiene esta capacidad. UN بيد أن بعض البلدان النامية أشارت إلى أن نجاح الاستراتيجية يتوقف على قدرة الحكومات المتلقية على تعبئة الموارد اللازمة وذات الصلة، وليس للحكومة المتلقية دائما هذه القدرة.
    5. En diversas intervenciones se subrayó que la aplicación puntual de los programas de acción dependía de la capacidad del Mecanismo Mundial para actuar como intermediario. UN 5- وأكدت المداخلات على أن تنفيذ برامج العمل في حينها يتوقف على قدرة الآلية العالمية على العمل كوسيط.
    Como se indica en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " , el éxito futuro de las Naciones Unidas " dependerá de su capacidad para lograr una unidad de propósito entre sus diversos departamentos, fondos y programas, lo que habrá de permitirles actuar coherentemente y desplegar sus recursos estratégicamente. UN وكما جاء في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " أن تحقيق النجاح مستقبلا في اﻷمم المتحدة " يتوقف على قدرة اﻷمم المتحدة على أن تحقق وحدة الهدف بين إدارتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا.
    El Secretario General declaró además: " las consecuencias de estos cambios para las Naciones Unidas son evidentes: el éxito que tenga en el futuro dependerá de su capacidad para lograr una unidad de propósito entre sus diversos departamentos, fondos y programas, lo que habrá de permitirles actuar coherentemente y desplegar sus recursos estratégicamente. UN كذلك ذكر الأمين العام أن: " ما يعنيه هذا التحدي بالنسبة للأمم المتحدة واضح: فتحقيق النجاح مستقبلا يتوقف على قدرة الأمم المتحدة على أن تحقق وحدة الهدف بين إدارتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا.
    " Las consecuencias de estos cambios para las Naciones Unidas son evidentes: el éxito que tenga en el futuro dependerá de su capacidad para lograr una unidad de propósito entre sus diversos departamentos, fondos y programas, lo que habrá de permitirles actuar coherentemente y desplegar sus recursos estratégicamente. UN " وما يعنيه هذا التغير بالنسبة للأمم المتحدة واضح: فتحقيق النجاح مستقبلا يتوقف على قدرة الأمم المتحدة على أن تحقق وحدة الهدف بين إدارتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا.
    El incremento de la tasa de crecimiento de 1996 dependerá de la capacidad del Canadá de mantener su vigoroso ritmo de inversiones, además de mejorar el rendimiento de sus exportaciones, a fin de compensar la debilidad de los gastos de consumidores provocada, por lo menos en parte, por la sostenida disminución de los salarios reales, que se ha producido a pesar de la recuperación. UN كما أن ازدياد النمو في عام ١٩٩٦ يتوقف على قدرة الزيادة المستمرة في الاستثمار في كندا، الى جانب تحسن أداء الصادرات، وعلى تعويض الضعف في النفقات الاستهلاكية التي تعود، جزئيا على اﻷقل، الى الانخفاض المطرد في اﻷجور الحقيقية رغم الانتعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus