"يتيحه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporcionados por
        
    • ofrece el
        
    • relacionados
        
    • brinda
        
    • virtud
        
    • permita
        
    • ofrece la
        
    • que ofrecía
        
    • posible dentro
        
    • estuviera disponible
        
    • que ofrece
        
    • posible transitar por
        
    Otro insistió en que era necesario que los gobiernos aceptaran la igualdad, el pragmatismo y los beneficios mutuos proporcionados por sistemas diferentes. UN وأكد ممثل آخر ضرورة أن تتقبل الحكومات ما يتيحه اختلاف النظم من مساواة وروح عملية ومنافع متبادلة.
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias sobre los productos químicos mediante el uso de instrumentos de evaluación y gestión de riesgos proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    Con ello, no sólo se hizo realidad el sueño milenario de viajar al espacio, sino que también se mejoró considerablemente la calidad de la vida, gracias al nuevo entorno y a los recursos ilimitados proporcionados por el espacio ultraterrestre. UN فهذا الفتح لم يؤد فقط إلى تحقيق الحلم الذي ظل يراود البشر منذ 000 1 عام بالسفر إلى الفضاء الخارجي، بل حسَّن أيضا نوعية الحياة من خلال ما يتيحه الفضاء الخارجي من بيئة جديدة وموارد غير محدودة.
    Sin embargo, esto no modificó la realidad de la falta de acceso de las trabajadoras agrícolas a los préstamos que ofrece el programa. UN ومع ذلك، لم يعدل ذلك من حقيقة افتقار العاملات الزراعيات إلى إمكانية الحصول على الائتمان الريفي الذي يتيحه هذا البرنامج.
    Sostenemos que la cooperación regional puede ser importante para resolver los problemas relacionados con el transporte de tránsito, ya que lo facilita y lo hace menos costoso a través de la puesta en común de recursos y capacidades, la coordinación, la eliminación de trabas al paso transfronterizo y la garantía de acceso de los productos a los mercados cercanos y exteriores. UN تؤكد ليبيا على أن التعاون الإقليمي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في معالجة المشاكل التي يواجهها النقل العابر ويجعله أكثر يسراً وأقل تكلفة نظراً لما يتيحه من فرصة تجميع الموارد والإمكانيات وتنسيقها، وتخفيف إعاقات المرور عبر الحدود، وضمان سهولة وصول السلع إلى الأسواق المجاورة إلى ما وراء البحار.
    En la Reunión se acordó un plan de acción para los países menos adelantados, que incluye firmes medidas para mejorar la capacidad general de esos países de responder a las oportunidades que les brinda el sistema comercial internacional. UN وقد انتهى الاجتماع بالموافقة على خطة عمل للبلدان اﻷقل نموا شملت تدابير إيجابية لتحسين كامل قدرة البلدان الأقل نموا على الاستجابة لما يتيحه نظام التجارة الدولي من الفرص.
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias sobre los productos químicos mediante el uso de instrumentos de evaluación de los riesgos y gestión proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج البيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias sobre los productos químicos mediante el uso de instrumentos de evaluación de los riesgos y gestión proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج البيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول قضايا النفايات ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias sobre los productos químicos mediante el uso de instrumentos de evaluación y gestión de riesgos proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج البيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    El personal debería asumir su responsabilidad de estar disponible para trasladarse y aprovechar las promociones profesionales y oportunidades de adelanto que ofrece el hecho de asumir tal responsabilidad. UN يُشترَط على الموظفين تحمُّل مسؤوليتهم في التنقل والاستفادة مما يتيحه ذلك من فرص في التحسُّن والتطوُّر الوظيفي.
    El personal debería asumir su responsabilidad de estar disponible para trasladarse y aprovechar las promociones profesionales y oportunidades de adelanto que ofrece el hecho de asumir tal responsabilidad. UN يُشترَط على الموظفين تحمُّل مسؤوليتهم في التنقل والاستفادة مما يتيحه ذلك من فرص في التحسُّن والتطوُّر الوظيفي.
    Destacando la importancia que reviste la presentación voluntaria de informes nacionales para el seguimiento del Programa de Acción, como medio de evaluar las labores generales de ejecución --incluidos los problemas y las oportunidades relacionados con la ejecución-- que podría facilitar en gran medida la cooperación internacional y la prestación de asistencia a los Estados afectados, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الوطنية طوعا لمتابعة برنامج العمل، بوصفها وسيلة لتقييم الجهود المبذولة لتنفيذه بوجه عام، بما في ذلك ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص، مما يمكن أن ييسر إلى حد كبير التعاون مع الدول المتضررة ومساعدتها على الصعيد الدولي،
    Destacando la importancia que reviste la presentación voluntaria de informes nacionales para el seguimiento del Programa de Acción, como medio de evaluar las labores generales de ejecución, incluidos los problemas y las oportunidades relacionados con la ejecución, que podría facilitar en gran medida la cooperación internacional y la prestación de asistencia a los Estados afectados, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الوطنية طوعا لمتابعة برنامج العمل، بوصفها وسيلة لتقييم الجهود المبذولة لتنفيذه بوجه عام، بما في ذلك ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص، مما يمكن أن ييسر إلى حد كبير التعاون مع الدول المتضررة ومساعدتها على الصعيد الدولي،
    Así pues, para lograr el desarme es preciso que se adopten colectivamente medidas concretas de acuerdo con un calendario, aunque sólo sea indicativo, en el foro multilateral que nos brinda la Conferencia de Desarme. UN وهكذا توجد حاجة ملحة، في سبيل تحقيقه، ﻷن تتخذ بصورة جماعية تدابير ملموسة وفقاً لجدول زمني ارشادي في إطار المحفل المتعدد اﻷطراف الذي يتيحه لنا مؤتمر نزع السلاح.
    Es importante considerar con mayor seriedad al hecho de que algunos países tratan de ejercer influencia sobre el Consejo de Seguridad en virtud de la situación especial de que disfrutan al detentar el derecho de veto. UN ولعل الحال يدعو الى ضرورة النظر بكثير من الجدية الى جنوح بعض الدول ﻹيقاع بعض التأثير على مجلس اﻷمن من خلال الدور المتميز الذي يتيحه لها حق النقض.
    Las actividades de prevención y de lucha contra la delincuencia deben apoyarse en intervenciones oportunas y en un intercambio de información que permita una cooperación internacional. UN وينبغي أن تستند أنشطة منع الجريمة ومكافحتها الى ما يتيحه التعاون الدولي من نظام ملائم للتدخل وتبادل المعلومات.
    Basándose en los resultados de esa reunión, podría organizarse un curso práctico regional que se centrase en las novedades ocurridas durante el último decenio del proceso de transición y sobre las oportunidades que ofrece la inversión extranjera directa. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    La eventual limitación geográfica del ámbito de aplicación del nuevo régimen, resultante de dicha opción, se vería compensada por la ventaja de la mayor certidumbre jurídica que ofrecía. UN وتعوض مزية تعزيز اليقين القانوني التي يتيحها ذلك الخيار عن احتمال أن يكون مجال الانطباق الجغرافي الذي يتيحه أضيق.
    Al realizar este proceso lo antes posible, se ha ofrecido al personal la máxima seguridad contractual posible dentro de una planificación financiera prudente. UN وبفضل إجراء هذه العملية في أبكر الآجال، كُفل للموظفين أقصى قدر من الأمن التعاقدي يتيحه التخطيط المالي الحصيف.
    Recientemente, en su resolución 67/96, la Asamblea General exhortó al Secretario General a que prosiguiera sus esfuerzos para poner al día el Repertorio y para que estuviera disponible en formato electrónico en todos los idiomas correspondientes. UN ومنذ فترة وجيزة، أهابت الجمعية العامة، بموجب قرارها 67/96، بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث مرجع ممارسات مجلس الأمن وأن يتيحه إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها.
    Lo que ofrece esta disposición de la Convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. UN ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة.
    Habida cuenta de la variedad de pueblos, lugares y circunstancias políticas que existían en el mundo, no era posible transitar por una única vía. UN وبيّن أن العالم يشمل ضروبا من الشعوب والأماكن والظروف السياسية، قائلا إن ما يتيحه هذا الثراء لا ينحصر في مسار واحد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus