"يثبتوا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demostrar que
        
    • han demostrado que
        
    • probar que
        
    • demostraron que
        
    • han establecido que
        
    • habían demostrado que
        
    • que demuestren que
        
    Tendrían que demostrar que sería menos probable que los terroristas conspiraran contra nosotros aliándose con gobiernos hostiles porque habríamos renunciado a nuestras armas nucleares. UN ويتعين عليهم أن يثبتوا أن احتمال أن يتآمر الإرهابيون ضدنا مع حكومات معادية، سيقل إذا ما تخلينا عن أسلحتنا النووية.
    El Comité considera que los autores de la presente comunicación no han podido demostrar que, en sus conclusiones sobre el caso, el tribunal mostró arbitrariedad en su evaluación de las pruebas o hubo denegación de justicia. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    El Comité considera que los autores de la presente comunicación no han podido demostrar que, en sus conclusiones sobre el caso, el tribunal mostró arbitrariedad en su evaluación de las pruebas o hubo denegación de justicia. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    En consecuencia, el Comité considera que los autores no han demostrado que el trato diferente que se les ha dispensado no está basado en criterios objetivos y razonables. UN وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    Asimismo, los palestinos tendrían que probar que las lesiones, el fallecimiento o los daños a sus propiedades se habían producido fuera de una situación de combate. UN كما أنه يُلزم الفلسطينيين بأن يثبتوا أن الإصابة أو الوفاة أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات وقعت خارج سياق أي حالة من حالات القتال.
    En este caso se desestimó la denuncia de violación del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos porque los demandantes no demostraron que su situación personal hubiera empeorado respecto de la generalidad de los demás miembros de la comunidad tamil que regresaban a su país. UN غير أن الإدعاء في هذه القضية بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفض لأن المدعين لم يثبتوا أن وضعهم الشخصي كان أسوأ من وضع أي من الأفراد الآخرين من الجالية التاميلية الذين أعيدوا إلى بلدهم.
    Y podrían demostrar que la diversidad puede triunfar sobre la capacidad al enfrentar la amplia gama de problemas y preguntas sociales. TED ويمكن أن يثبتوا أن التنوع يمكن أن يفوق المهارة عندما نواجه مجموعة من المشاكل الاجتماعية.
    Para hacerlo, hoy los físicos del Fermilab en Illinois están llevando a cabo extraordinarios experimentos con la esperanza de demostrar que cualquier universo paralelo incluso los de la clase más insospechada, existen realmente. Open Subtitles ولكي نفعل هذا العلماء اليوم في مختبر فيرميلاب في ولاية إلينوي يجرون تجارب غير عادية .. آملين أن يثبتوا أن أي نوع
    Según el Estado parte, tendrían que demostrar que se hace una distinción que les impide disfrutar de sus derechos y libertades en pie de igualdad con otras personas, que esa distinción no es razonable ni objetiva y que el propósito de la distinción es ilegítimo en virtud del Pacto. UN ووفقا لما تراه الدولة الطرف، فإن عليهم أن يثبتوا أن هناك تمييزا يضر بتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم على قدم المساواة مع اﻷشخاص اﻵخرين، وأن هذا التمييز ليس معقولا أو موضوعيا وأن هدفه غير مشروع بموجب العهد.
    Habría que demostrar que las culturas de los países del Sur son inferiores, sus religiones paganas, sus tradiciones bárbaras, en suma, tendrían que volver a colonizarlos. UN وبالتالي عليهم أن يثبتوا أن ثقافات بلدان الجنوب أقل شأنا، وأن دياناتهم وثنية، وأن عاداتهم متخلفة، وبإيجاز إعادة استعمارهم.
    En caso de que un inmigrante carezca de vínculos familiares en Guam, quienes pidan su llegada deben demostrar que éste va a desempeñar unas actividades que no pueden ejercer quienes ya vivan en Guam. UN ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام.
    111. Los reclamantes deben también demostrar que la pérdida de efectivo es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 111- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن المبلغ النقدي فُقد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    119. Los reclamantes deben también demostrar que la pérdida del vehículo comercial es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 119- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن السيارات التجارية فُقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, en muchos casos, a fin de obtener protección, las víctimas deben antes huir de sus explotadores, cooperar con el gobierno en la investigación y demostrar que su vida estaría en peligro si fueran deportadas. UN غير أن الضحايا، في حالات عديدة، يتعين عليهم، للحصول على الحماية، أن يفروا أولا من مستغليهم وأن يتعاونوا مع الحكومة في التحقيق وأن يثبتوا أن حياتهم ستكون عرضة للخطر إذا تم ترحيلهم.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    Los autores no la han fundamentado ni han demostrado que las personas que se encontraban en una situación similar habían recibido un trato diferente. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    Por consiguiente, el Estado parte afirma que los autores no han demostrado que se haga una distinción que afecte adversamente a los excombatientes de Hong Kong, ni han demostrado que no sea razonable o legítima la base para la asignación de cada programa en beneficio de los excombatientes. UN ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن هناك تمييزا يضر بقدامى المحاربين في هونغ كونغ، ولم يثبتوا كذلك أن اﻷساس الذي يقوم عليه تخصيص كل برنامج من برامج استحقاقات قدامى المحاربين هو أساس غير معقول أو غير مشروع.
    La gente de la Dra. Brennan puede probar que el veneno del árbol del tejo vino de su propio patio. Open Subtitles جماعة الدكتور برينان يمكنهم أن يثبتوا أن التسمم بجذور الصنوبر أتى من حديقتك
    Negarse a la autopsia encendió una luz roja, y si hay alguna forma de probar que su marido no murió por causas completamente naturales, no tienen que pagar. Open Subtitles رفض عملية تشريح الجثة قد أثار عقلهم لذلك إذا كانت هناك أي طريقة لهم بأن يثبتوا أن زوجكٍ لم يمت بطرق طبيعية تمامًا
    80. Al aplicar las conclusiones arriba mencionadas a las reclamaciones objeto de examen, el Grupo determina que ninguna reclamación es resarcible, ya que los reclamantes no demostraron que el impago fuera causado directamente por la invasión. UN 80- وبتطبيق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبات المستعرضة، يقرر الفريق عدم قابلية أي مطالبة منها للتعويض، لأن أصحاب المطالبات المعنيين لم يثبتوا أن عدم التسديد ناجم مباشرة عن الغزو.
    Los autores no han denunciado malos tratos por parte de las autoridades colombianas, ni han establecido que estas fueran incapaces de protegerlos. UN كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم.
    El Comité consideró que los autores no habían demostrado que plantear ante el Tribunal Constitucional Federal la cuestión de la presunta aplicación discriminatoria de criterios probatorios más estrictos a su denuncia habría sido inútil por el mero hecho de que los tribunales inferiores hubieran aplicado sistemáticamente tales criterios a su caso. UN ورأت اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية الاتحادية، نظرا لما زُعِم أنه تطبيق عنصري لمعيار إثبات أكثر صرامة على ادعاءاتهم، هو إجراء لا طائل منه، لمجرد أن المحاكم الدنيا دأبت على تطبيق معيار لإثبات هذا على قضيتهم.
    167. También se pide a los reclamantes que demuestren que el efecto de que se trata era incobrable como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN 167- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن المبالغ الموجودة لدى الغير تعذر تحصيلها كنتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus