"يثير الانزعاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alarmante
        
    • preocupante
        
    • es inquietante
        
    • hechos preocupantes
        
    • sumamente inquietante
        
    • más inquietante
        
    A este respecto resulta particularmente alarmante el fracaso del sistema de seguridad colectiva. UN وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن.
    El número de personas que viven en la pobreza absoluta y que carecen de una alimentación o una vivienda adecuadas ha aumentado a un ritmo alarmante. UN ويزداد عدد من يعيشون في فقر مدقع دون ما يكفي من مأكل ومأوى، بمعدل يثير الانزعاج.
    Los problemas de las drogas están vinculados a distintas actividades criminales. El aumento del crimen violento relacionado con las drogas es alarmante. UN ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج.
    La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. UN ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا.
    También es inquietante la tendencia a realizar gastos que superen a los ingresos reales en varios casos. UN كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج.
    Destacó, como hechos preocupantes, que la tasa de formación de barrios marginales era casi igual a la tasa de crecimiento urbano, y que la cifra mundial de habitantes de barrios marginales alcanzaría los mil millones en 2007. UN وقالت إن مما يثير الانزعاج أن معدل تكون أحياء الأكواخ الفقيرة لا يزال هو نفس معدل النمو الحضري تقريبا، وأن عدد سكان أحياء الأكواخ الفقيرة في العالم سيصل إلى مليار نسمة في عام 2007.
    En el aspecto financiero de las Naciones Unidas es alarmante señalar que la cantidad total de cuotas no satisfechas supera los 3.500 mil millones de dólares estadounidenses. UN وفيما يتعلق بالجانب المالي لﻷمم المتحدة، فإن مما يثير الانزعاج أن المبلغ الاجمالي للاشتراكات غير المدفوعة قد أصبح يتجاوز ٣,٥ من بلايين الدولارات.
    También es alarmante que continúe el tráfico de armas, del cual debe responsabilizarse a los Estados que lo promueven. UN وأضافت أن ما يثير الانزعاج أيضا، الاستمرار في تهريب السلاح، الذي ينبغي تحميل الدول ذات الصلة به المسؤولية عنه.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) está disminuyendo a un ritmo alarmante. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض بمعدل يثير الانزعاج.
    La escala de tragedias humanas que se deriva de los conflictos dentro de Estados africanos y entre ellos es alarmante. UN ونطاق المآسي البشرية الناتجة عن الصراعات بين الدول اﻷفريقية يثير الانزعاج.
    Es alarmante que estos acontecimientos ocurran al margen de los regímenes de control vigentes. UN ومما يثير الانزعاج أن هذه الأحداث تقع خارج الأنظمة الرقابية الحالية.
    Además, es alarmante que el oficial de enlace de la OIT recibiera 21 amenazas de muerte, advirtiéndole de que abandonara el país o si no se le mataría. UN ومما يثير الانزعاج تلقي مسؤول الاتصال لمنظمة العمل الدولية 21 تهديداً بالقتل تحذره إما أن يغادر البلاد أو يتعرض للقتل.
    No obstante, las defunciones infantiles siguen estando a un nivel alarmante. UN غير أن معدل وفيات الأطفال ما زال يثير الانزعاج.
    Si bien se ha registrado una disminución del número de lesiones, la persistencia de la violencia y los ataques es alarmante. UN ولقد انخفض عدد الإصابات نوعا ما، إلا أن استمرار ارتكاب أعمال العنف وشن الهجمات أمر يثير الانزعاج.
    La escasa financiación recibida para la reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid resulta especialmente alarmante. UN والتمويل الضئيل الذي جرى تلقيه لإعادة بناء مخيم نهر البارد يثير الانزعاج بشكل خاص.
    La desnutrición es alarmante: en algunas zonas el 80% sufre desnutrición. Se come una vez al día o una cada dos o tres días. Educación. UN فسوء التغذية يثير الانزعاج: في بعض المناطق يعاني ٨٠ في المائة من السكان من سوء التغذية، إذ يتناول اﻷفراد وجبه طعام واحدة يوميا أو وجبة كل يومين أو ثلاثة أيام.
    Es preocupante el hecho de que en los últimos años se hayan hecho frecuentes intentos de eliminar la clara distinción entre las disposiciones del Capítulo VI y las del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما يثير الانزعاج أن محاولات بذلت في السنوات اﻷخيرة في أحيان كثيرة لمحو الخط الفاصل بين أحكام الفصلين السادس والسابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأصبح استعمال القوة باسم اﻷمم المتحدة أوسع انتشارا.
    Resulta preocupante que ello se haya venido convirtiendo en una práctica en los últimos años, a pesar de que tal procedimiento no cuenta con el apoyo de todas las delegaciones. UN ومما يثير الانزعاج أن هذا أصبح ديدنا في السنــوات اﻷخيــرة، على الرغم من أن هذا اﻹجراء لا يحظى بتأييد كل الوفود.
    Se observa una tendencia preocupante de ambas partes a responder con indiferencia a las protestas de la UNOMIG. UN وثمة اتجاه يثير الانزعاج هو أن رد كل من الطرفين على احتجاجات البعثة يكون بلا مبالاة في بعض اﻷحيان.
    es inquietante que sólo unos pocos países proporcionen la mayor parte de los recursos para las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ومما يثير الانزعاج أن حفنة من البلدان فقط توفر معظم الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Destacó, como hechos preocupantes, que la tasa de formación de barrios marginales era casi igual a la tasa de crecimiento urbano, y que la cifra mundial de habitantes de barrios marginales alcanzaría los mil millones en 2007. UN وقالت إن مما يثير الانزعاج أن معدل تكون أحياء الأكواخ الفقيرة لا يزال هو نفس معدل النمو الحضري تقريبا، وأن عدد سكان أحياء الأكواخ الفقيرة في العالم سيصل إلى مليار نسمة في عام 2007.
    En este contexto, el cariz religioso y étnico que asumieron los disturbios es sumamente inquietante. UN ومما يثير الانزعاج البالغ في هذا السياق، الأبعاد الدينية والعرقية التي اتخذتها هذه الاضطرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus