"يثير القلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupante
        
    • motivo de preocupación
        
    • inquietante
        
    • alarmante
        
    • causa preocupación
        
    • desconcertante
        
    • objeto de preocupación
        
    • suscita preocupación
        
    • que preocupa
        
    • inquietantes
        
    • motivo de inquietud
        
    • preocupación por
        
    • causa de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • suscitando preocupación
        
    Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. UN وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ.
    Esta situación es particularmente preocupante en el contexto del incremento de graves violaciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la PNC. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Además, es motivo de preocupación la creciente capacidad técnica demostrada por los grupos armados responsables de los últimos actos de violencia. UN يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق.
    El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    El recrudecimiento de la violencia en la zona es especialmente inquietante. UN واندلاع العنف من جديد هناك يثير القلق بصفة خاصة.
    Resulta especialmente alarmante que mujeres y niñas de Occidente se estén uniendo a grupos extremistas. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة.
    Es preocupante que a finales del primer decenio del siglo XXI siga habiendo naciones cuyo territorio está ocupado y cuyo pueblo está oprimido. UN ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة.
    La situación es especialmente preocupante en las provincias de Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangarhar y Kunduz. UN وما يثير القلق بشكل خاص الحالة في كندهار ونيمروز وكونر وخوست وهلمند ووردك وننكرهار وقندز.
    En Somalia, la evolución de la situación sigue siendo preocupante. UN وفي الصومال، مازال تطور الحالة يثير القلق.
    Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين.
    159. Otro motivo de preocupación lo constituye el trato discriminatorio que padecen los croatas en lo que respecta a atenciones médicas y alimentación. UN ٩٥١ ـ وهناك مجال آخر يثير القلق هو المعاملة التمييزية ضد الكروات فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية.
    Otro motivo de preocupación es la carencia de disposiciones relativas a la objeción de conciencia al servicio militar. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Es motivo de preocupación que no todos los partidos políticos tengan acceso a las emisoras de televisión estatal en condiciones de igualdad. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    Particularmente inquietante al respecto es la proliferación de los ataques deliberados y no provocados lanzados contra personal de las Naciones Unidas. UN ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Resulta también extremadamente inquietante el elevado número de personas a quienes se ha amenazado de muerte. UN كما أن ارتفاع عدد الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أمر يثير القلق الى أبعد الحدود.
    En todo el sudeste asiático se producen, a menudo con frecuencia alarmante, violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN إن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تحدث في أنحاء جنوب شرقي آسيا، وغالبا ما تحدث في تواتر يثير القلق.
    Esto es injusto para los estudiantes pobres, pero también causa preocupación que los estudiantes puedan tener acceso a profesiones de gran responsabilidad sin los conocimientos y las aptitudes necesarios. UN ويعتبر ذلك مجحفا بالطلاب الفقراء، ولكنه يثير القلق أيضا إذ أنه بمقدور الطلاب الحصول على وظائف ذات مسؤوليات كبيرة دون أن يكتسبوا المعرفة والمهارات الضرورية.
    En resumen, sigue habiendo muchos sufrimientos humanos en todo el mundo y, algunas veces, como en el caso de Bosnia y Herzegovina, parece que la comunidad internacional muestra una indiferencia desconcertante. UN وعموما لا تزال البشرية تعاني كثيرا في جميع أنحاء العالم أحيانا، مثلما يحدث في البوسنة والهرسك، يبدو أن المجتمع العالمي لا يبالي بذلك، بشكل يثير القلق.
    Sin embargo, sigue siendo objeto de preocupación la calidad de la educación ofrecida y el grado de preparación de los niños para entrar a la escuela. UN ومع ذلك، فإن مما يثير القلق نوعية المساهمة واستعداد الأطفال للمدرسة.
    Ésta es una cuestión que suscita preocupación y que la comunidad internacional debe abordar urgentemente. UN وهذا بالفعل موضوع يثير القلق ويحتاج بإلحاح للتعامل معه من قِبل المجتمع الدولي.
    Una esfera que preocupa especialmente es la contabilidad del equipo no fungible. UN وثمة مجال يثير القلق على نحو خاص هو تحمُّل المسؤولية عن المعدات غير المستهلكة.
    Igualmente inquietantes son las noticias sobre el desarrollo de un nuevo tipo de armas nucleares más sofisticadas. UN ومما يثير القلق أيضا التقارير الواردة عن تطوير نوع جديد من الأسلحة النووية أكثر تقدما.
    La existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. UN فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا.
    Para concluir, expresa su preocupación por la aplicación de los conceptos de primer país de asilo y tercer país de asilo. UN كما أن تطبيق مبادئ بلد اللجوء اﻷول والبلد المضيف الثالث يثير القلق.
    Asimismo, las recientes perturbaciones económicas son también causa de preocupación y representan una amenaza para la paz y la seguridad globales de Asia. UN أضف الى ذلك أن العلة الاقتصادية اﻷخيرة أصبحت مصدرا آخر يثير القلق ويلقي ظلالا كثيفة على السلم واﻷمن الشاملين في آسيا.
    Asimismo resultan preocupantes las nuevas tendencias que se vislumbran en esta esfera. UN ومما يثير القلق كذلك الاتجاهات الجديدة الملحوظة في هذا المجال.
    Sin embargo, hay un sitio importante que sigue suscitando preocupación por varias razones. UN بيد أن أحد المواقع الرئيسية لا يزال يثير القلق نتيجة لجملة من الأسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus