Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. | UN | وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ. |
Esta situación es particularmente preocupante en el contexto del incremento de graves violaciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la PNC. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة. |
Además, es motivo de preocupación la creciente capacidad técnica demostrada por los grupos armados responsables de los últimos actos de violencia. | UN | يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق. |
El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. | UN | ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد. |
El recrudecimiento de la violencia en la zona es especialmente inquietante. | UN | واندلاع العنف من جديد هناك يثير القلق بصفة خاصة. |
Resulta especialmente alarmante que mujeres y niñas de Occidente se estén uniendo a grupos extremistas. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة. |
Es preocupante que a finales del primer decenio del siglo XXI siga habiendo naciones cuyo territorio está ocupado y cuyo pueblo está oprimido. | UN | ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة. |
La situación es especialmente preocupante en las provincias de Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangarhar y Kunduz. | UN | وما يثير القلق بشكل خاص الحالة في كندهار ونيمروز وكونر وخوست وهلمند ووردك وننكرهار وقندز. |
En Somalia, la evolución de la situación sigue siendo preocupante. | UN | وفي الصومال، مازال تطور الحالة يثير القلق. |
Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. | UN | ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة. |
Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. | UN | ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة. |
También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً. |
A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. | UN | ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين. |
159. Otro motivo de preocupación lo constituye el trato discriminatorio que padecen los croatas en lo que respecta a atenciones médicas y alimentación. | UN | ٩٥١ ـ وهناك مجال آخر يثير القلق هو المعاملة التمييزية ضد الكروات فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية. |
Otro motivo de preocupación es la carencia de disposiciones relativas a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Es motivo de preocupación que no todos los partidos políticos tengan acceso a las emisoras de televisión estatal en condiciones de igualdad. | UN | ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي. |
Particularmente inquietante al respecto es la proliferación de los ataques deliberados y no provocados lanzados contra personal de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
Resulta también extremadamente inquietante el elevado número de personas a quienes se ha amenazado de muerte. | UN | كما أن ارتفاع عدد الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أمر يثير القلق الى أبعد الحدود. |
En todo el sudeste asiático se producen, a menudo con frecuencia alarmante, violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | إن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تحدث في أنحاء جنوب شرقي آسيا، وغالبا ما تحدث في تواتر يثير القلق. |
Esto es injusto para los estudiantes pobres, pero también causa preocupación que los estudiantes puedan tener acceso a profesiones de gran responsabilidad sin los conocimientos y las aptitudes necesarios. | UN | ويعتبر ذلك مجحفا بالطلاب الفقراء، ولكنه يثير القلق أيضا إذ أنه بمقدور الطلاب الحصول على وظائف ذات مسؤوليات كبيرة دون أن يكتسبوا المعرفة والمهارات الضرورية. |
En resumen, sigue habiendo muchos sufrimientos humanos en todo el mundo y, algunas veces, como en el caso de Bosnia y Herzegovina, parece que la comunidad internacional muestra una indiferencia desconcertante. | UN | وعموما لا تزال البشرية تعاني كثيرا في جميع أنحاء العالم أحيانا، مثلما يحدث في البوسنة والهرسك، يبدو أن المجتمع العالمي لا يبالي بذلك، بشكل يثير القلق. |
Sin embargo, sigue siendo objeto de preocupación la calidad de la educación ofrecida y el grado de preparación de los niños para entrar a la escuela. | UN | ومع ذلك، فإن مما يثير القلق نوعية المساهمة واستعداد الأطفال للمدرسة. |
Ésta es una cuestión que suscita preocupación y que la comunidad internacional debe abordar urgentemente. | UN | وهذا بالفعل موضوع يثير القلق ويحتاج بإلحاح للتعامل معه من قِبل المجتمع الدولي. |
Una esfera que preocupa especialmente es la contabilidad del equipo no fungible. | UN | وثمة مجال يثير القلق على نحو خاص هو تحمُّل المسؤولية عن المعدات غير المستهلكة. |
Igualmente inquietantes son las noticias sobre el desarrollo de un nuevo tipo de armas nucleares más sofisticadas. | UN | ومما يثير القلق أيضا التقارير الواردة عن تطوير نوع جديد من الأسلحة النووية أكثر تقدما. |
La existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. | UN | فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا. |
Para concluir, expresa su preocupación por la aplicación de los conceptos de primer país de asilo y tercer país de asilo. | UN | كما أن تطبيق مبادئ بلد اللجوء اﻷول والبلد المضيف الثالث يثير القلق. |
Asimismo, las recientes perturbaciones económicas son también causa de preocupación y representan una amenaza para la paz y la seguridad globales de Asia. | UN | أضف الى ذلك أن العلة الاقتصادية اﻷخيرة أصبحت مصدرا آخر يثير القلق ويلقي ظلالا كثيفة على السلم واﻷمن الشاملين في آسيا. |
Asimismo resultan preocupantes las nuevas tendencias que se vislumbran en esta esfera. | UN | ومما يثير القلق كذلك الاتجاهات الجديدة الملحوظة في هذا المجال. |
Sin embargo, hay un sitio importante que sigue suscitando preocupación por varias razones. | UN | بيد أن أحد المواقع الرئيسية لا يزال يثير القلق نتيجة لجملة من الأسباب. |