Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. | UN | وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
Esa preocupación no debe utilizarse como excusa para discriminar a ciertos países. | UN | وهذه المخاوف يجب ألاّ تصبح ذريعة للتمييز ضد بلدان معينة. |
Sin embargo, los desafíos que afrontan los países desarrollados no deben desviar nuestra atención de las cuestiones candentes actuales. | UN | بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة. |
Su delegación coincide con la noción fundamental de que las víctimas inocentes no deben sufrir las pérdidas derivadas del daño transfronterizo, y les corresponde una pronta y adecuada indemnización. | UN | ويوافق وفده على الفكرة الرئيسية التي مؤداها أن الضحايا الأبرياء يجب ألاّ يتحملوا الخسارة الناجمة عن ضرر عابر للحدود، وأن يحصلوا على التعويض السريع والوافي. |
Se señaló que el método de trabajo del Comité Especial basado en el consenso no debía convertirse en una forma de veto. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن عمل اللجنة الخاصة بتوافق الآراء يجب ألاّ يصبح شكلاً من أشكال حق النقض. |
Reconocemos que el artículo 26 es el reflejo de sociedades más ricas y pienso que no debería imponerse a los países que tienen culturas diferentes. | UN | ونحن نعترف بأن المادة 26 تعكس ثقافة مجتمعات أكثر ثراء وأرى أنها يجب ألاّ تُفرض على بلدان ذات ثقافات مختلفة. |
No deberías hacer nada distinto si quieres vencer esta noche. | Open Subtitles | يجب ألاّ تفعل أي شيء مختلف إن كنت تتوقع النجاح الليلة |
Si queremos llevar a cabo una negociación, que es el único camino posible hacia la paz, no debe haber condiciones previas. | UN | فإذا أردنا الدخول في مفاوضات، التي هي السبيل الوحيد المحتمل لتحقيق السلام، يجب ألاّ تكون هناك شروط مسبقة. |
Para países como Guyana, el alivio de la deuda no debe significar sólo una reducción de su carga, sino de una condonación de todas nuestras deudas. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة مثل غيانا فإن تخفيف الديون يجب ألاّ يعني تخفيض عبء الديون، لكن يجب أن يعني إلغاء ديوننا. |
Ninguna causa puede justificar el terrorismo, pero el miedo no debe llevar a utilizar la violencia para combatir la violencia. | UN | وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف. |
Lo que yo vi en los museos de Hiroshima y Nagasaki no debe permitirse que suceda otra vez. | UN | إن ما رأيته في متحفي هيروشيما وناغازاكي يجب ألاّ يسمح له بأن يتكرر. |
Al mismo tiempo, no debe reducirse la función de supervisión de los Estados Miembros durante todo el proceso. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن دور الرقابة الذي تمارسه الدول الأعضاء على العملية كلها يجب ألاّ يتقلص. |
no debe seguirse permitiendo que este conflicto imponga su yugo a los pueblos de la región. | UN | وهذا الصراع يجب ألاّ يسمح له بأن يظل يثقل كاهل شعوب المنطقة. |
Por alarmantes que sean, los problemas de hoy no deben desviarnos de los esfuerzos en aras del desarme y de la no proliferación en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ومهما كانت تحديات اليوم مزعجة، يجب ألاّ تثنينا عن السعي إلى نزع السلاح وعدم الانتشار في إطار الأمم المتحدة. |
Pero no deben ser algo que sucede una vez al año. | UN | ولكنها يجب ألاّ تقتصر على ظاهرة تحدث مرة واحدة في السنة. |
Esa opinión significa, ante todo, que los países no deben perjudicar a nadie, y mucho menos a los más frágiles de entre nosotros. | UN | وهذا يعني، أولاً وقبل كل شيء، أن البلدان يجب ألاّ تسبب أي ضرر، ولا سيما للأشد ضعفاً بيننا. |
Para hacer frente a esas dificultades, la atención no debía dirigirse solamente a la mitigación sino también a las lagunas en materia de financiación, tecnología y apoyo para el desarrollo de la capacidad. | UN | وفي سياق العمل لسد هذه الفجوة، يجب ألاّ يقتصر التركيز على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ بل يجب أن يشمل أيضاً الفجوات المتعلقة بالتمويل والتكنولوجيا ودعم بناء القدرات. |
Pero la educación no debería entrañar únicamente el conocimiento de información sino el conocimiento con una orientación. | UN | إلا أن التعليم يجب ألاّ يستلزم معرفة المعلومات فقط ولكن المعرفة ذات الاتجاه. |
Además, una que No deberías haber visto. | Open Subtitles | بالإضافة، إنها شخصية يجب ألاّ تشاهديها |
Pero ahora, la medicina especial de papá que No debes usar jamás porque te arruinará la vida le permite a papá ver y oír cosas mágicas que tú nunca experimentarás... | Open Subtitles | والذي يجب ألاّ تستخدمه لأنه سيخرب حياتك دع والدك يختبر الأشياء الخيالية التي لم يكن يسمعها أو يراها بالسابق... |
No deberíamos interpretar esta disposición de manera que deje a un nacional desprotegido frente a una expulsión dictada en virtud del derecho interno. | UN | إننا يجب ألاّ نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بطريقة تترك الرعية دون حماية من الطرد بموجب القانون المحلي. |
no debemos cejar en nuestros esfuerzos por enfrentar colectivamente estas amenazas. | UN | يجب ألاّ نتهاون في جهودنا للتصدي جماعيا لهذه التحديات. |
Los representantes de algunos gobiernos señalaron que los derechos colectivos de los pueblos indígenas no debían ejercerse de forma que dificultara su ejercicio por las demás personas. | UN | وأشار ممثلون حكوميون آخرون إلى أن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية يجب ألاّ تمارس بطريقة تعوق تمتع غيرهم من الأفراد بحقوقهم. |
Tal vez resulte difícil determinar los motivos que subyacen tras un caso de aparente incumplimiento, sin embargo, no deberían dejar de señalarse las infracciones. | UN | وقد يكون من الصعب تقدير العوامل الكامنة وراء ما يبدو من عدم الامتثال، غير أن الانتهاكات يجب ألاّ تمرّ دون تنويه إليها. |
Percibo que No debo aceptar un cheque. | Open Subtitles | أشعر أنني يجب ألاّ أقبل شيكاً |
Por lo tanto, no se debe considerar que el texto que se acaba de aprobar sea perjudicial ni que anticipe el resultado de esas negociaciones. | UN | ولذلك يجب ألاّ يُعتَبَر أن النص الذي اعتُمد للتو يمثل إخلالاً بنتائج هذه المفاوضات أو استباقاً لها. |