"يجب ألا يقتصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debe limitarse
        
    • no debería limitarse
        
    • debería trascender el
        
    En consecuencia, la solidaridad internacional con los refugiados no debe limitarse a las situaciones de emergencia. UN ومن ثم فإن التضامن الدولي مع اللاجئين يجب ألا يقتصر على الحالات الطارئة.
    Sin embargo, la Unión Europea considera que la coordinación humanitaria no debe limitarse exclusivamente a los proveedores de asistencia humanitaria. UN ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها.
    El desarme nuclear no debe limitarse a contrarrestar la proliferación nuclear horizontal. UN إن نزع السلاح النووي يجب ألا يقتصر على مكافحة الانتشار الأفقي للأسلحة النووية.
    En ese caso, no debería limitarse al último conflicto, sino abarcar todo el período iniciado en 1993, cuando se cometió el primer crimen de guerra. UN فهل المطلوب إجراء تحقيق من أجل الحقيقة والذاكرة الجماعية؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق يجب ألا يقتصر على الصراع الأخير وحده، بل يجب أن يشمل كل الفترة التي بدأت في عام 1993، حيث وقعت أول جريمة من جرائم الحرب.
    El Sr. Akram (Pakistán) afirma que la reunión sustantiva prevista tentativamente para el 19 de julio debería trascender el carácter de las reuniones de información. UN 57 - السيد أكرم (باكستان): قال إن الاجتماع الموضوعي المقرر مبدئيا عقده في 19 تموز/ يوليه يجب ألا يقتصر على الإحاطات.
    Esta reforma no debe limitarse a una ampliación y un aumento en el poder o el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN والإصلاح هذا يجب ألا يقتصر على توسيع مجلس الأمن عدديا أو مضاعفة صلاحياته.
    En más de una ocasión el Movimiento de los Países No Alineados ha dejado clara su posición en el sentido de que la reforma del Consejo de Seguridad no debe limitarse al tema de la cantidad de miembros que lo integran. UN لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية.
    Desde nuestro punto de vista, el papel de la mujer no debe limitarse a recibir asistencia, sino que también debe participar activamente en la búsqueda de soluciones a los problemas que le atañen. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    A nuestro criterio, el apoyo no debe limitarse a la asistencia oficial para el desarrollo. Debe traducirse también en la liberalización del comercio que permita una verdadera inserción de los países africanos en el comercio mundial. UN ومن وجهة نظرنا، يجب ألا يقتصر الدعم على المساعدة الإنمائية الرسمية، إنما يجب ترجمته إلى خطوات تؤول إلى تحرير التجارة التي تسمح بانخراط البلدان الأفريقية فعليا في التجارة الدولية.
    El análisis del problema mundial de la droga no debe limitarse a la oferta y la demanda, sino incluir además todas las fases del proceso y los delitos conexos, como el desvío de precursores, el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas. UN وأضاف أن النظر في مشكلة المخدرات في العالم يجب ألا يقتصر على العرض والطلب، بل ينبغي أن يتناول جميع مراحل العملية وما يرتبط بها من جرائم من قبيل تحويل مسار السلائف الكيميائية، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة غير المشروعة.
    Para hacer frente a esas dificultades, la atención no debe limitarse solamente a la mitigación sino abordar también las lagunas en materia de financiación, tecnología y apoyo para el desarrollo de capacidad, equilibradas con un enfoque centrado en la adaptación al cambio climático. UN ولدى العمل على سد هذه الفجوة، يجب ألا يقتصر التركيز على التخفيف من آثار تغيّر المناخ، بل يجب أن يشمل أيضا الفجوات المتعلقة بالتمويل والتكنولوجيا ودعم بناء القدرات، مع موازنة ذلك بالتركيز على التكيف مع تغير المناخ.
    Por consiguiente, mi delegación considera que debe examinarse la reestructuración del Consejo de Seguridad, y que dicha reestructuración no debe limitarse esta vez a un simple aumento del número de miembros, sino que debe incluir una revisión exhaustiva de los procedimientos y del proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ومن هنا يرى وفــد بلادي أن النظر في إعادة هيكلــة مجلــس اﻷمـن يجب ألا يقتصر هذه المرة على تحقــق زيــادة عادلة فـي عضوية المجلس، بل أن ينطوي علــى إجــراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمل المجلس وعملية اتخاذ القرار.
    Por ello, la interrelación del Consejo de Seguridad con la Asamblea General no debe limitarse al debate sobre el informe del Consejo de Seguridad que ahora se está llevando a cabo, aun cuando el examen por la Asamblea de los informes anuales del Consejo representa una especie de diálogo entre estos dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN بذلك، يجب ألا يقتصر تفاعل مجلس اﻷمن مع الجمعية العامة على المناقشة الجارية حاليا لتقرير المجلس، حتى لو كان نظر الجمعية العامة في التقارير السنوية لمجلس اﻷمن يمثل حوارا من نوع ما بين هذين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة.
    A este respecto me remito a la jurisprudencia del Comité según la cual la noción de arbitrariedad no debe limitarse a la arbitrariedad procesal sino que comprende también la arbitrariedad sustantiva y no debe asimilarse a la noción de " contrario a derecho " sino que debe interpretarse ampliamente de forma que comprenda aspectos tales como la inadecuación, la extralimitación o la desproporción. UN وأذكّر، فيما يتعلق بهذا السؤال، بما قررته اللجنة من أن مفهوم التعسف يجب ألا يقتصر على التعسف اﻹجرائي، بل يجب أن يشمل أيضاً التعسف الموضوعي، ويجب ألا يكون مساوياً لما هو " ضد القانون " ، بل أن يفسر تفسيراً واسعاً بحيث يشمل عناصر من قبيل عدم التناسب المتسم بعدم الملاءمة أو باﻹفراط.
    No obstante, su aplicación no debe limitarse a los menores. UN غير أن تطبيقه يجب ألا يقتصر على الأحداث().
    Este papel no debe limitarse simplemente a la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en las zonas de guerra y conflicto, sino que también supone que la Asamblea General desempeñe un papel real y tangible en la prevención de los conflictos, así como en su contribución a la solución de los mismos. UN للمواد 10 و 11 و 12 و 14 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة، وهو دور يجب ألا يقتصر على تمويل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مناطق النزاعات والحروب، وإنما يتمثل كذلك في قيامها بدور حقيقي وملموس في منع نشوب هذه النزاعات والمساهمة في عملية تسويتها.
    La oradora estima que la sensibilización de los jóvenes de países desarrollados con respecto al desarrollo no debe limitarse a un simple descubrimiento de la existencia de la pobreza en el mundo y que debe incluir toda la problemática del desarrollo a fin de que los jóvenes puedan formarse una opinión esclarecida, no sujeta a los prejuicios negativos que muy a menudo acompañan las nociones de desarrollo e incluso de asistencia humanitaria. UN وقالت إنها ترى أن توعية شباب البلدان المتقدمة بالتنمية يجب ألا يقتصر على مجرد اكتشاف وجود الفقر في العالم، فيجب التوعية بإشكالية التنمية لكي يستطيع الشباب أن يتكوّن لديهم رأي مستنير، يتجاوز الصور النمطية السلبية التي تحيط في كثير من الأحيان بمفاهيم التنمية وحتى بالمساعدة الإنسانية.
    La creación y el mantenimiento de un entorno empresarial propicio es una condición necesaria para el desarrollo de las empresas, pero no debe limitarse a un conjunto estrecho de reformas regulatorias. UN 48 - يمثل إنشاء بيئة مواتية للأعمال التجارية والمحافظة عليها شرطا ضروريا لتنمية المشاريع، ولكن يجب ألا يقتصر على نطاق ضيق من الإصلاحات التنظيمية.
    El ámbito de aplicación de la convención propuesta no debería limitarse a las aguas subterráneas que no se rigen por la Convención de 1997 sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN 59 - إن نطاق الاتفاقية المقترحة يجب ألا يقتصر على المياه الجوفية غير المشمولة في اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    Para nosotros, esa reforma no debería limitarse a un aumento en las categorías permanente y no permanente del Consejo; debería también incluir el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo para que sea más eficaz y eficiente, fortaleciendo la transparencia de sus procedimientos, mejorando el funcionamiento y el proceso de toma de decisiones y garantizando una mayor participación en su labor. UN وفي نظرنا، يجب ألا يقتصر هذا الإصلاح على زيادة عدد أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين؛ بل ينبغي أن يشمل أيضا تحسين أساليب عمله، لزيادة فعاليته وكفاءته، وتعزيز شفافية إجراءاته، وتحسين عمله وعملية اتخاذ القرار فيه وتأمين مشاركة أكبر في أعماله.
    El Sr. Akram (Pakistán) afirma que la reunión sustantiva prevista tentativamente para el 19 de julio debería trascender el carácter de las reuniones de información. UN 57 - السيد أكرم (باكستان): قال إن الاجتماع الموضوعي المقرر مبدئيا عقده في 19 تموز/يوليه يجب ألا يقتصر على الإحاطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus