En este sentido, Jordania estima que cualquier reestructuración del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta la representación de los países en desarrollo de todo el mundo. | UN | وفي هذا المجال فإن اﻷردن يرى أن أية هيكلة جديدة لمجلس اﻷمن يجب أن تأخذ بالحسبان تمثيل الدول النامية في شتى أرجاء اﻷرض. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas debe tener en cuenta necesariamente todas esas esferas. | UN | والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في اعتبارها بالضرورة جميع تلك المجالات. |
Sin embargo, los sistemas de comercio leal deben tener en cuenta las condiciones locales. | UN | بيد أن نظم التجارة المنصفة يجب أن تأخذ الأوضاع المحلية في الاعتبار. |
Por último, las iniciativas y políticas de descentralización deben tener en cuenta la capacidad financiera. | UN | وأخيراً يجب أن تأخذ مبادرات اللامركزية وسياساتها القدرات المالية بعين الاعتبار. |
Por ello, cada nueva iniciativa deberá tener en cuenta dichas prioridades. | UN | ولذلك فإن أية مبادرة جديدة يجب أن تأخذ في الاعتبار هذه اﻷولويات. |
Algunos consideraban que los organismos internacionales como el Banco Mundial debían tener en cuenta las cuestiones indígenas al elaborar y ejecutar sus programas. | UN | واعتبر بعضهم أن الوكالات الدولية، حتى البنك الدولي، يجب أن تأخذ في الاعتبار المسائل اﻷصلية لدى وضع برامجها وتنفيذها. |
Deberías tomarte el tiempo para meditarlo, con el fin de entenderlo completamente. | Open Subtitles | يجب أن تأخذ وقتاً في التأمل من أجل الفهم الكامل |
Para que la estrategia de desarrollo resulte eficaz debe tener en cuenta las complejas relaciones entre el crecimiento, el empleo y la productividad. | UN | فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية. |
Toda propuesta de reforma completa debe tener en cuenta los intereses de todos los grupos regionales. | UN | وأي مقترحات للإصلاح الشامل يجب أن تأخذ مصالح كل مجموعة من المجموعات الإقليمية في الاعتبار. |
Todo proceso de libre determinación debe tener esto claramente en cuenta. | UN | وأضاف أنه أي عملية لتقرير المصير يجب أن تأخذ ذلك في الاعتبار على نحو جلي وواضح. |
debe tener en cuenta las inmunidades concedidas en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario, y no de la legislación interna. | UN | كما يجب أن تأخذ في الحسبان الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وليس بموجب التشريعات الوطنية. |
Ello significa que las autoridades de salud deben tener en cuenta las necesidades de los distintos grupos étnicos. | UN | وذلك يعني أن الهيئات الصحية يجب أن تأخذ في الاعتبار احتياجات الجماعات العرقية. |
Huelga decir que las posibles medidas de acción deben tener en cuenta las características peculiares de cada país y región. | UN | ولا شك أن التدابير التي يمكن اتخاذها يجب أن تأخذ في الحسبان المميزات الخاصة لكل دولة ولكل إقليم. |
Por lo tanto, las estrategias idóneas para los procesos de transición posteriores a las crisis deben tener en cuenta a los jóvenes y sus opiniones. | UN | ولذلك، يجب أن تأخذ الاستراتيجيات المستنيرة لعمليات الانتقال التي تلي الأزمات في اعتبارها الشباب وآرائهم. |
:: deberá tener en cuenta las consecuencias del delito sobre la víctima; | UN | :: يجب أن تأخذ في حسبانها أي تأثير للجريمة على الضحية؛ |
Se recalcó que al tomar medidas eficaces contra ese delito se debían tener en cuenta las circunstancias reales de los países. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان. |
Quizás Deberías tomarte un tiempo sin trabajar. | Open Subtitles | ربما يجب أن تأخذ بعض الوقت بعيدا عن العمل. |
En los planes de desarrollo industrial también deben tenerse en cuenta los nuevos adelantos tecnológicos: por ejemplo, las autopistas de la información y otras nuevas tecnologías. | UN | كما يجب أن تأخذ مخططات التنمية الصناعية في الاعتبار المسائل الناشئة في التقدم التكنولوجي: طرق المعلومات السريعة في الشبكات الالكترونية وغيرها من التكنولوجيات الجديدة، على سبيل المثال. |
Bueno, al parecer, Tienes que tomar algunos votos. | Open Subtitles | حسناً، من الواضح أنه يجب أن تأخذ بعض النذور |
Por ese motivo, Côte d ' Ivoire considera que la solución de estas crisis debe tomar en cuenta la cuestión transfronteriza. | UN | ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود. |
Las medidas destinadas a facilitar el pago de las cuotas atrasadas también deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
Debes tomar las píldoras y terminar la película, ¿si? | Open Subtitles | يجب أن تأخذ الحبوب وتـُنهي الفيلم ، حسناً؟ |
Para lograrlo, los artículos deben adoptar la forma de principios, y no solamente de una convención marco. | UN | ولذلك فإن المواد يجب أن تأخذ شكل المبادئ لا شكل الاتفاقية اﻹطارية. |
Así que pienso que Deberías llevar tu irrespetuoso culo a su falda y disculparte. | Open Subtitles | لذلك أعتقد أنه يجب أن تأخذ مؤخرتك عديمة الاحترام أكثر من تنورتها والاعتذار. |
Cuando se recurre a las Naciones Unidas para que brinden su ayuda en materia de remoción de minas debe tenerse en cuenta la capacidad de las partes afectadas para asumir esta obligación. | UN | وإن عملية تحديد المدى الذي ينبغي فيه أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام يجب أن تأخذ في الاعتبار قدرة اﻷطراف المعنية نفسها على الاضطلاع بهذا الالتزام. |
Las Naciones Unidas deberán tomar en cuenta cada una de las cinco facetas del desarrollo si desea hacer frente debidamente a las nuevas realidades del desarrollo y favorecer el desarrollo sostenible. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في الاعتبار كل بعد من هذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية إذا ما أرادت مواجهة الحقائق الجديدة للتنمية مواجهة فعلية وتشجع التنمية المستدامة. |
En serio creo que tan solo deberías tomar tu Vicodin y descansar. | Open Subtitles | أعتقد أنّك يجب أن تأخذ أقراص الفيكودين الخاصّة بك وترتاح. |