"يجب أن تتضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe incluir
        
    • deben incluir
        
    • deberían incluir
        
    • debe contener
        
    • debería incluir
        
    • deben contener
        
    • deberá incluir
        
    • debían incluir
        
    • deberán incluir
        
    • debía incluir
        
    • que comprenda
        
    • deberían contener
        
    • deben abarcar
        
    • debían incorporar
        
    • debería incluirse
        
    Todo debate sobre la reforma de las Naciones Unidas debe incluir la composición y el funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN وأي مناقشة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن تتضمن تشكيل مجلس اﻷمن وأداءه.
    El Japón desea dejar claramente establecida su posición de que el plan de reforma debe incluir los tres elementos. UN وتود اليابان أن توضح موقفها من أن أية خطة إصلاح يجب أن تتضمن جميع هذه العناصر الثلاثة.
    En Alemania las solicitudes deben incluir una referencia al artículo 4 de la Constitución. UN وفي ألمانيا، يجب أن تتضمن الطلبات إشارة إلى المادة 4 من الدستور.
    Los datos reunidos deberían incluir el volumen de financiación asignado a la investigación UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها.
    Todo intento significativo por lograr el desarrollo sostenible debe contener programas y estrategias nacionales eficaces para eliminar la pobreza. UN وأية محاولة مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتضمن برامج واستراتيجيات وطنية فعالة للقضاء على الفقر.
    En nuestra opinión, la tarea de reducir y eliminar la pobreza debería incluir esfuerzos orientados a prevenirla y a evitar su mayor diseminación a todos los países. UN في رأينا أن مهمة اﻹقلال من الفقر والقضاء عليه يجب أن تتضمن جهودا رامية الى منع الفقر وتجنب زيادة انتشاره في جميع البلدان.
    Los diez estudios de casos anónimos deben contener la información siguiente: UN يجب أن تتضمن دراسات الحالة التي لا تذكر أسماء أصحابها، المعلومات التالية:
    Con respecto a los nuevos miembros permanentes, Viet Nam apoya el énfasis del Movimiento No Alineado en que el aumento en esta categoría debe incluir indefectiblemente a representantes de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة الجديدة، تؤيد فييت نام حركة عدم الانحياز بتشديدها على أن الزيادة في تلك الفئة يجب أن تتضمن في جميع الحالات ممثلين عن البلدان النامية.
    Mi delegación recalca nuestro firme convencimiento de que el conjunto de medidas relativas al estatuto definitivo debe incluir soluciones imparciales y permanentes a esas cuestiones. UN وسوف يشدد وفد بــلادي على اعتقادنا الراسخ بأن أية صفقة للوضع النهائي يجب أن تتضمن حلين عادلين لهاتين القضيتين.
    Asimismo, el Paraguay considera que la reforma debe incluir la gradual eliminación del derecho de veto de sus miembros permanentes. UN وترى باراغواي أن عملية الإصلاح هذه يجب أن تتضمن الإلغاء التدريجي لحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون.
    La pregunta fundamental que todos debemos responder es: ¿qué es lo que podemos y debemos hacer y lo que no podemos ni debemos hacer a otros seres humanos? La respuesta debe incluir un rechazo a la injusticia flagrante y a la pobreza abyecta. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة.
    Así pues, se plantea la cuestión de si los artículos sobre las responsabilidades de las organizaciones internacionales deben incluir algunos artículos que reflejen, mutatis mutandis, los artículos 8 y 9 del proyecto de artículo sobre responsabilidad de los Estados. UN ولهذا، يثار سؤال وهو ما إذا كان يجب أن تتضمن المواد المتعلقة بمسؤوليات المنظمات الدولية بعض مواد تصور المادتين 8 و 9 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وذلك بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية.
    Además de incluir compromisos claros y ambiciosos, los acuerdos efectivos deben incluir compromisos que sean razonablemente alcanzables. UN وبالإضافة إلى اشتمالها على التزامات واضحة وطموحة، يجب أن تتضمن الاتفاقات الفعالة التزامات يمكن تحقيقها بدرجة معقولة.
    Los datos reunidos deberían incluir la participación de interesados directos determinados. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات مشاركة أصحاب مصلحة محددين.
    El TPCE debe contener un compromiso vinculante de la comunidad internacional, especialmente de los Estados que poseen armas nucleares, para tomar medidas adicionales, dentro de un plazo convenido, tendientes a la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN إن معاهــدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تتضمن تعهدا ملزما من المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير أخرى في إطار زمني متفق عليه بغية اقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Cuando proceda, en esas actividades se debería incluir información y textos preparados por la Comisión y otras organizaciones internacionales. UN وعند السعي الى تحقيق ذلك، يجب أن تتضمن اﻷنشطة المعلومات والنصوص التي أعدتها اللجنة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    La posición de la CDI es que los tratados de derechos humanos deben contener una disposición expresa que autorice al órgano encargado de vigilar su aplicación a decidir sobre la validez. UN وموقف لجنة القانون الدولي هو أن أية معاهدة لحقوق الإنسان يجب أن تتضمن حكما صريحا يخول هيئة الرصد صلاحية البت في الصحة.
    Por último, ese tratado deberá incluir mecanismos de verificación. UN أخيراً، إن هكذا معاهدة يجب أن تتضمن آليات للتحقق.
    Otro representante dijo que los cursos prácticos debían incluir un mecanismo para brindar información a las nuevas autoridades nacionales designadas. UN وقال ممثل آخر إن حلقات العمل هذه يجب أن تتضمن سبلاً لاطلاع السلطات الوطنية المعينة الجديدة بإيجاز على هذا الوضع.
    ● El Consejo tal vez desee subrayar que las atribuciones de los especialistas en cuestiones de género deberán incluir: UN • قد يرغب المجلس في التأكيد على أن مسؤوليات الخبراء في مجال الفوارق بين الجنسين يجب أن تتضمن ما يلي:
    La parte correspondiente a las preferencias comerciales debía incluir una evaluación de los efectos de las preferencias concedidas a ciertos países en desarrollo para los productores más eficientes de otros países en desarrollo. UN كما يجب أن تتضمن الإشارة إلى الأفضليات التجارية تقييماً لآثار الأفضليات الممنوحة لبلدان نامية معينة على حساب منتجين أكثر فعالية في بلدان نامية أخرى.
    3. Apoya firmemente los esfuerzos sostenidos que llevan adelante el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 3 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    Con respecto a las decisiones de la CAPI sobre el proceso de consulta, sus informes deberían contener información sobre todas las opiniones expresadas por los distintos miembros de dicha Comisión, incluso en el caso de las decisiones de consenso, ya que los miembros son expertos independientes que aportan distintos tipos de conocimientos y de experiencia a su labor. UN وفيما يتعلق بقرارات اللجنة بشأن العملية الاستشارية، قال إنه يجب أن تتضمن تقاريرها معلومات عن جميع اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية كل على انفراد، وذلك حتى في حالة القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء، ﻷن اﻷعضاء هم خبراء مستقلون يثرون عملهم بأنواع مختلفة من المعارف والخبرات.
    Decimos esto porque, a nuestro juicio, si hemos de progresar las propuestas deben abarcar la totalidad de las cuestiones que se debatieron durante este año. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    Varias delegaciones señalaron que las respuestas a los desafíos en materia de protección y seguridad marítimas debían incorporar el desarrollo de la capacidad institucional y tener en cuenta el elemento humano. UN 124 - وأشار عدد من الوفود إلى أن الاستجابة لتحديات الأمن البحري والسلامة البحرية يجب أن تتضمن تطوير القدرات المؤسسية وأن تضع في اعتبارها العنصر البشري.
    Cuando se efectúen o se requieran esos gastos, debería incluirse una explicación adecuada al respecto en los proyectos de presupuesto y los informes sobre su ejecución. UN وعندما يجري تكبد هذه المصروفات أو تنشأ حاجة إليها، يجب أن تتضمن تقارير الأداء والميزانيات التقديرية المقترحة تفسيرات وافية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus