| Coincidimos con la afirmación formulada por el Secretario General de que nuestro objetivo debe seguir siendo cruzar el umbral de la era posterior a las armas nucleares. | UN | ونحن نتفق مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن هدفنا يجب أن يبقى متمثلا في تجاوز مرحلة ما بعد اﻷسلحة النووية. |
| Por lo tanto, desde el punto de vista de los Estados no poseedores de armas nucleares, el desarme nuclear debe seguir siendo una cuestión prioritaria en el programa internacional. | UN | ولذلك فإنه من منظور الدول غير النووية يجب أن يبقى نزع السلاح ذا أولوية عالية في جدول اﻷعمال الدولي. |
| Alguien tiene que quedarse aquí, y alguien tiene que abrir la escotilla. | Open Subtitles | يجب أن يبقى أحدنا هنا وعلى الآخر أن يفتح الباب |
| Pero su padre no lo crió, yo lo hice. debería quedarse conmigo. | Open Subtitles | لكنّ الأبّ لم يربيه، بل أنا، يجب أن يبقى معيّ |
| Esto debe quedar estrictamente entre nosotros tres. | Open Subtitles | هذا الشئ يجب أن يبقى فى سرية تامة بين ثلاثتنا |
| La adquisición de servicios, particularmente de consultores para el mantenimiento de la paz, debe mantenerse a un nivel mínimo. | UN | وأن شراء الخدمات، ولاسيما خدمات الخبراء الاستشاريين من أجل حفظ السلم، يجب أن يبقى في أدنى مستوى. |
| Las creencias y las tradiciones no deben ser impuestas a otros, y la comunidad internacional debe seguir siendo multicultural. | UN | ورأى أن المجتمع الدولي يجب أن يبقى متعدد الثقافات كما يجب أن لا تفرض أي معتقدات أو تقاليد على اﻵخرين. |
| Ese logro es atribuible al sistema de supervisión continua de la aplicación de las recomendaciones de la Oficina, que debe seguir siendo un elemento fundamental de sus actividades. | UN | وإن هذا النجاح يعود إلى نظام رصد الامتثال المنتظم للمكتب، الذي يجب أن يبقى عنصرا أساسيا في أعماله. |
| Sin embargo, el sector público debe seguir siendo el custodio de los recursos naturales. | UN | بيد أن القطاع العام يجب أن يبقى الأمين على الموارد الطبيعية. |
| Por consiguiente, la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una de las prioridades en nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية. |
| Alguien tiene que quedarse aquí y alguien tiene que abrir la escotilla. | Open Subtitles | يجب أن يبقى أحدنا هنا وعلى الآخر أن يفتح الكوّة |
| Mi papá me dijo podría escapar si quería, ... Así que adelante, puede salirse si quieres, pero ¿Quién tiene el nombre Kelby siempre tiene que quedarse, | Open Subtitles | وهو يعلمنى، قال: يمكنك الهرب لو أردت اهرب، لكن من يحمل أسم كيلبى يجب أن يبقى ويقاتل |
| Su padre ha argumentando firmemente que Dixon debería quedarse en el trabajo de campo y sin ninguna prueba de ingesta de drogas, no puedo oponerme a él. | Open Subtitles | جادل أبّوك بقوة الذي ديكسن يجب أن يبقى في الحقل. وبدون أيّ دليل إستعمال مخدّر، |
| ¿No creen que alguien debería quedarse en el autobús? | Open Subtitles | أنظروا، ألا تعتقدون أنه يجب أن يبقى شخص ما بالحافلة؟ |
| Hasta entonces debe quedar entre tú y yo. ¿Te parece bien? | Open Subtitles | هذا يجب أن يبقى بيننا حتى ذلك الحين هل هذا سيكون مشكلة؟ |
| A fin de mantener la equidad implícita en ese principio, todo acuerdo al que se llegue debe mantenerse dentro del marco de los principios convenidos en la Cumbre de la Tierra. | UN | وبغية الحفاظ على اﻹنصاف الذي ينطوي عليه هذا المبدأ، يجب أن يبقى أي اتفاق تم التوصل إليه ضمن إطار المبادئ التي اتفق عليها في قمة اﻷرض. |
| El problema es que para que funcione debe estar en una cámara criogénica cerca del cero absoluto. | Open Subtitles | ولكنه يجب أن يبقى فى غرفه عالية التبريد تصل الى الزيرو |
| Investigaré esto discretamente, pero mientras tanto, tiene que quedar entre nosotros. | Open Subtitles | سوف أقوم بالتحقيق في هذا الأمر في هذه الأثناء يجب أن يبقى هذا بيننا |
| - Se mantendrá informados a los menores de las disposiciones para su atención y se tendrán en cuenta sus opiniones. | UN | - يجب أن يبقى الأطفال مُطَّلعين على ترتيبات الرعاية الخاصة بهم، ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار. |
| Algunas veces estamos dispuestos a participar en el engaño para mantener la dignidad social, tal vez para guardar un secreto que debe permanecer secreto. | TED | أحيانا نُعد المشاركين في الخداع من أجل المكانة الاجتماعية، ربما للحفاظ على السر الذي يجب أن يبقى مكتوم، سر. |
| España sigue insistiendo en que el estatuto constitucional de Gibraltar como territorio no autónomo se debe mantener sin cambios hasta que pase a la soberanía española. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
| Puedo alertar a las autoridades egipcias, pero esto tiene que ser de bajo perfil. | Open Subtitles | يمكننى تحذير السلطات المصرية , ولكن يجب أن يبقى بطي الكتمان |
| El compuesto tiene que estar frío siempre o estallará. | Open Subtitles | الصندوق يجب أن يبقى بارداً غيـر ذلك سيبدء بالإشتعـال |
| Bueno, si está siendo cazado, él no debería permanecer en tu casa. | Open Subtitles | حسنا.. إن كان مطاردا فلا يجب أن يبقى في بيتك |
| Tras encomiar al UNICEF por su presentación constante de informes sobre las cuestiones de género, entre los que se contaba el informe sobre la labor del UNICEF relacionada con la igualdad entre los géneros, la Presidenta dijo que el interés en las cuestiones de género debía seguir ocupando un lugar central en el desarrollo. | UN | وأشادت باليونيسيف لما تقدمه باستمرار من تقارير عن المسائل الجنسانية، بوسائل منها التقرير المتعلق بالأعمال ذات النوعية الجيدة التي تقوم بها المرأة في اليونيسيف، وقالت إن التركيز على المسائل الجنسانية يجب أن يبقى في صلب عملية التنمية. |
| Las armas nucleares son y seguirán siendo la amenaza más peligrosa para la humanidad, razón por la que su eliminación ha de seguir siendo el objetivo primordial de los Estados. | UN | والأسلحة النووية كانت، ولا تزال، تمثل أشد التهديدات خطورة بالنسبة للإنسانية، ومن ثم، فإن القضاء عليها يجب أن يبقى كهدف أساسي للدول. |