"يجب أن يتمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe poder
        
    • deben poder
        
    • deberán estar
        
    • debería lograr
        
    Si el tribunal confirma la pena de muerte, el condenado debe poder beneficiarse de un recurso de gracia. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Siria subraya que éstos no deben poder utilizar como pretexto los factores externos para achacar a otros, por ejemplo a los Estados Miembros, la responsabilidad de los resultados negativos. UN ويشير الوفد السوري إلى أنه لا يجب أن يتمكن هؤلاء من التذرع بعوامل خارجية لإلقاء عبء المسؤولية عن النتائج السيئة على غيرهم وعلى الدول الأعضاء.
    Todos deben poder seguir su propio camino, pero debe ser un camino dentro de la comunidad internacional, no fuera de ella. UN يجب أن يتمكن كل فرد من أن يسير في طريقه الخاص، لكنه يجب أن يكون ضمن مسار المجتمع الدولي، وليس خارجه.
    Accesibilidad económica (asequibilidad): los establecimientos, bienes y servicios de salud deberán estar al alcance de todos. UN إمكانية الوصول اقتصاديا (القدرة على تحمل النفقات): يجب أن يتمكن الجميع من تحمل نفقات المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    Varias delegaciones insistieron en que el PNUD debería lograr una meta de financiación de 1.100 millones de dólares en recursos básicos, como había convenido la Junta Ejecutiva en su decisión 98/23. UN ٣١ - ركزت عدة وفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يجب أن يتمكن من بلوغ الهدف التمويلي السنوي المحدد بمبلغ ١,١ بليون دولار من الموارد اﻷساسية، حسب الاتفاق الذي تم في قرار المجلس التنفيذي ٩٨/٢٣.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Al depender la producción de los pedidos de los clientes, el sistema debe poder responder rápidamente a la demanda. UN ويعتمد اﻹنتاج على طلبيات المستهلكين: فالنظام يجب أن يتمكن من الاستجابة للطلب بسرعة.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    La Unión Africana debe poder contar con una asistencia previsible a largo plazo, no sólo cuando surjan imprevistos. UN يجب أن يتمكن الاتحاد الأفريقي من الاستفادة من مساعدة يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل، ولا تقدم حينما تنشأ الحاجات فقط.
    En caso de fallecimiento de la madre, el padre debe poder tomar licencia por paternidad; UN :: في حالة وفاة الأم، يجب أن يتمكن الأب من الحصول على إجازة الأبوة.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Si no se resuelven debidamente las cuestiones de violación de derechos humanos, las personas deben poder recurrir a un tribunal. UN وعندما لا تعالَج انتهاكات حقوق الإنسان المعالجة المناسبة، يجب أن يتمكن الأفراد من اللجوء إلى المحاكم.
    Para ello, deben poder acceder a los mercados locales para que no dependan excesivamente de un solo comprador de materias primas con acceso al mercado mundial, que, en esencia, actúa como guardián de la entrada a los países de alto valor del Norte. UN ولكي يحــدث ذلــك، يجب أن يتمكن المزارعون من الوصول إلى الأسواق المحلية بما يكفل لهــم عــدم الاعتمــاد بشكل مفــرط علــى مشتـر واحــد للسلعــة لديـــه فرصة الوصول إلـى الســوق العالميــة ويعمل أساســا بوصفه مراقبا لمنفذ الوصول إلـى بلـدان الشمال ذات القيمة العالية.
    Cabe esperar que Israel facilite los preparativos y la celebración de las próximas elecciones del Consejo Legislativo Palestino previstas para enero de 2006, en las que deben poder participar plenamente los palestinos de Jerusalén oriental. UN ونأمل أن تيسر إسرائيل الاستعدادات للانتخابات المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2006 لانتخاب المجلس التشريعي الفلسطيني، وأن تيسر إجراء هذه الانتخابات، التي يجب أن يتمكن الفلسطينيون في القدس الشرقية من المشاركة فيها مشاركة تامة.
    iii) Accesibilidad económica (asequibilidad): los establecimientos, bienes y servicios de salud deberán estar al alcance de todos. UN `3` الإمكانية الاقتصادية للحصول عليها (القدرة على تحمل نفقاتها): يجب أن يتمكن الجميع من تحمل نفقات المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة.
    iii) Accesibilidad económica (asequibilidad): los establecimientos, bienes y servicios de salud deberán estar al alcance de todos. UN `3` الإمكانية الاقتصادية للحصول عليها (القدرة على تحمل نفقاتها): يجب أن يتمكن الجميع من تحمل نفقات المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة.
    Accesibilidad económica (asequibilidad): los establecimientos, bienes y servicios de salud deberán estar al alcance de todos. UN الإمكانية الاقتصادية للحصول عليها (القدرة على تحمل نفقاتها): يجب أن يتمكن الجميع من تحمل نفقات المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة.
    Varias delegaciones insistieron en que el PNUD debería lograr una meta de financiación de 1.100 millones de dólares en recursos básicos, como había convenido la Junta Ejecutiva en su decisión 98/23. UN 31 - ركزت عدة وفود على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجب أن يتمكن من بلوغ الهدف التمويلي السنوي المحدد بمبلغ 1.1 بليون دولار من الموارد الأساسية، حسب الاتفاق الذي تم في قرار المجلس التنفيذي 98/23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus