A lo largo de los años Austria ha puesto de relieve en forma constante que cualquier régimen relativo a los mares debe basarse en el hecho de que todos los segmentos de la comunidad internacional lo acepten. | UN | ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي. |
El Japón respalda plenamente el mecanismo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas, ya que todo juicio de valor debe basarse en una observación objetiva. | UN | ويؤيد اليابان تأييدا كاملا آليات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة، وذلك ﻷن أي حكم يجب أن يستند إلى فهم موضوعي. |
Sin embargo, como el Comité ha tenido ocasión de afirmar repetidamente, toda diferenciación debe basarse en criterios razonables y objetivos. | UN | إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Otras delegaciones destacaron que la delimitación de zonas marinas protegidas en la alta mar debería basarse en conocimientos científicos comprobados. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
Argelia está profundamente convencida de que la seguridad mundial debe fundarse en la cooperación. | UN | إن الجزائر على قناعة راسخة من أن الأمن العالمي يجب أن يستند إلى التعاون. |
Hablando como representante del Perú, dijo que la solución de la disputa debía basarse en el reconocimiento de los derechos legítimos de la Argentina a la soberanía sobre el Territorio, incluidos los espacios marítimos circundantes. | UN | وقال، بصفته ممثلاً لبيرو، إن حلّ النزاع يجب أن يستند إلى الاعتراف بحقوق الأرجنتين الشرعية في السيادة على هذا الإقليم، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة. |
El Sr. Scheinin destacó que los perfiles, si se utilizan, deben basarse en el comportamiento y no en las características étnicas o religiosas. | UN | وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية. |
Ello significa que la provisión de financiación a las escuelas de un grupo religioso y no a las de otro debe basarse en criterios razonables y objetivos. | UN | ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية دون أخرى يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que no puede haber seguridad duradera sin paz duradera, y que la paz duradera debe basarse en la justicia y en el derecho internacional. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه من غير الممكن أن يكون هناك أمن دائم دون سلم دائم، وأن السلم الدائم يجب أن يستند إلى العدالة والقانون الدولي. |
Sin embargo, como el Comité ha tenido ocasión de afirmar repetidamente, toda diferenciación debe basarse en criterios razonables y objetivos. | UN | إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Todo lo que hagamos debe basarse en el modelo según el cual ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. | UN | فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة. |
Ahora bien, ese reconocimiento debe basarse en las " normas internacionalmente aceptadas " relativas al reconocimiento de los refugiados. | UN | غير أن هذا الاعتراف يجب أن يستند إلى " المعايير المقبولة دولياً " المتعلقة بالاعتراف باللاجئين. |
Nuestra decisión no debería limitarse a las cuestiones organizativas de la Comisión, sino que debe basarse en las necesidades reales de los países respectivos. | UN | إن قرارنا يجب ألا يكون مقيدا بالقدرات التنظيمية للجنة بناء السلام وإنما يجب أن يستند إلى الحاجات الفعلية للبلدان المعنية. |
Además, deseamos subrayar que el concepto de disminuir la disponibilidad operacional de las armas nucleares debe basarse en la reciprocidad. | UN | كما نود أن نشدد على أن مفهوم تخفيض الحالة التعبوية للأسلحة النووية يجب أن يستند إلى المعاملة بالمثل. |
En primer lugar, la formulación de los presupuestos debería basarse en metodologías e hipótesis adecuadas. | UN | أولها، أن إعداد الميزانية يجب أن يستند إلى منهجيات وافتراضات مناسبة. |
También creemos que para tener consecuencias prácticas, una resolución sobre el informe del Consejo de Seguridad y sus métodos de trabajo debería basarse en el consenso. | UN | ونعتقد أيضا أن قرارا بشأن تقرير مجلس اﻷمن وبشأن أساليب عمله، إذا كان من المنشود أن تكون له آثار عملية، يجب أن يستند إلى توافق اﻵراء العام. |
También se opinó que esa coordinación debería basarse en contactos oficiosos frecuentes con las secretarías de los órganos competentes y las delegaciones más activas en ellos, y que podría también invitarse a representantes de esos órganos y de dependencias pertinentes de la Secretaría para que presentaran breves informes al Comité Especial en períodos de sesiones sobre las actividades pertinentes de esos órganos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذا التنسيق يجب أن يستند إلى اتصالات غير رسمية متكررة مع أمانات الهيئات ذات الصلة ومع أنشط الوفود فيها، ويمكن أن يتضمن أيضا دعوة ممثلي تلك الهيئات والوحدات ذات الصلة التابعة لﻷمانة العامة إلى إبلاغ اللجنة الخاصة بإيجاز بأنشطة هذه الهيئات ذات الصلة خلال دورات اللجنة. |
Los Estados miembros de la OCS consideran que en las condiciones actuales la seguridad internacional debe fundarse en los principios de la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad de derechos y la cooperación. | UN | وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن الأمن الدولي، في ظل الظروف الحالية، يجب أن يستند إلى مبادئ الثقة المتبادلة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون. |
Sin embargo, subrayó, que toda propuesta de reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas debía basarse en los principios de la igualdad soberana de los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. | UN | ومع ذلك، فقد أكد أن أي مقترح يهدف إلى إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأُمم المتحدة يجب أن يستند إلى مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وضرورة تأمين التوزيع الجغرافي العادل. |
El Sr. Scheinin explicó que, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, los perfiles admisibles deben basarse en el principio de la proporcionalidad y la legitimidad del propósito. | UN | وأوضح السيد شاينين أن التنميط، في حال قبوله في سياق مكافحة الإرهاب، يجب أن يستند إلى مبدأ التناسب ومشروعية الهدف. |
El Perú considera que esa solución se debe basar en el reconocimiento de los legítimos derechos de la Argentina a la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, incluidas las áreas marítimas adyacentes. | UN | وترى بيرو أن هذا الحل يجب أن يستند إلى الاعتراف بالحقوق الشرعية للأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة. |
Para que sea eficaz, esta determinación deberá basarse en consideraciones pragmáticas y realistas. | UN | وحتى يكون هذا التصميم فعالا يجب أن يستند إلى اعتبارات عملية وواقعية. |
Por tanto, para que la Conferencia de Examen de 2010 sea coronada por el éxito necesita aprovechar y trascender los pactos de 1995 y 2000. | UN | وعلى هذا فإنه كي ينجح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يجب أن يستند إلى اتفاق الفترة من عام 1995 إلى عام 2000 وأن يتجاوزه. |
El apoyo eficaz a las infraestructuras comunitarias, como las clínicas, las carreteras rurales, las viviendas y las escuelas, se debía basar en la experiencia y los conocimientos locales; | UN | وتوفير الدعم الفعال للبنية التحتية للمجتمع، من قبيل المستوصفات والطرق الريفية والمنازل والمدارس، يجب أن يستند إلى المعارف والخبرات المحلية؛ |
Sin embargo, cualquier aumento del número de miembros debe estar basado en el principio de una distribución geográfica equitativa, que tome en consideración los intereses de los diversos grupos regionales, con miras a corregir los desequilibrios existentes en la proporción de la representación en la Comisión. | UN | بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة. |
El Consejo condenó a los serbios de Bosnia por sus agresiones y por practicar la política de depuración étnica, asegurando que la paz debía fundamentarse en la soberanía, la unidad y la integridad de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |