"يجب أن يعكس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe reflejar
        
    • debía reflejar
        
    • debe responder
        
    • deberá reflejar
        
    • debería reflejar
        
    • debería reflejarse en
        
    • deben reflejar
        
    • ha de reflejar
        
    • debía corresponderse
        
    • debían recoger
        
    La composición del Consejo de Seguridad también debe reflejar las realidades geopolíticas actuales. UN كما أن تشكيل المجلس يجب أن يعكس الوقائع الجيوسياسية القائمة حاليا.
    Un Consejo de Seguridad representativo debe reflejar debidamente la distribución de la población del mundo. UN ولكي يكون مجلس اﻷمن ممثلا للجميع، يجب أن يعكس بصورة كافية توزيع السكان في العالم.
    Este órgano central de las Naciones Unidas, efectivamente, debe reflejar en la adopción de sus decisiones las preocupaciones del conjunto de los Miembros que componen hoy nuestra Organización. UN إن هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة يجب أن يعكس في عملية صنع قراراته شواغل جميع أعضاء منظمتنا.
    En las tareas de programación de las Naciones Unidas era importante llegar a un consenso, pero tal consenso debía reflejar un equilibrio. UN وقال إن التوصل الى توافق آراء أمر مهم في ممارسات البرمجة في اﻷمم المتحدة لكن هذا التوافق يجب أن يعكس توازناً.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Conviene en que dicho proyecto de artículo deberá reflejar las disposiciones del artículo 66 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ووافق على أن مشروع المادة هذا يجب أن يعكس أحكام المادة ٦٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات.
    A nuestro juicio, la agenda también debería reflejar los progresos que se han realizado en el desarme y en la no proliferación. UN وفي رأينا فإنه يجب أن يعكس جدول اﻷعمال التقدم المحرز في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por último, dado el importante papel del sector privado de África para el crecimiento sostenido y el desarrollo acelerado, debería reflejarse en el informe su participación estratégica, en particular la promoción de las empresas multinacionales en esferas tales como agua, energía, transportes, comunicaciones y otros proyectos de desarrollo de infraestructura. UN وختاماً، بالنظر إلى أهمية دور القطاع الخاص في أفريقيا لتحقيق النمو المطرد والتعجيل بالتنمية، يجب أن يعكس الاستعراض مشاركة هذا القطاع الاستراتيجية، لا سيما دعوة المؤسسات المتعددة الجنسيات في مجالات مثل المياه، والطاقة، والنقل، والمواصلات وغير ذلك من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية.
    A pesar de ello, si se quiere que el respeto de los derechos humanos sea verdaderamente universal, su interpretación debe reflejar la cultura y los valores de cada país. UN ومع ذلك، فإذا أريد أن تكون حقوق اﻹنسان عالمية حقا، فإن تفسيرها يجب أن يعكس الثقافة والقيم لكل البلدان.
    Al mismo tiempo, la financiación de las Naciones Unidas debe reflejar la capacidad de pago de los Estados. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يعكس تمويل اﻷمم المتحدة قدرة كل دولة على الدفع.
    Es decir, debe reflejar un Consejo de Seguridad del futuro, no un Consejo de Seguridad del pasado. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يعكس اﻹصلاح صورة مجلس اﻷمن في المستقبل وليس مجلس اﻷمن في الماضي.
    Además, la escala de las contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz debe reflejar las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Sin embargo, el proyecto de resolución debe reflejar con mayor claridad el hecho de que las elecciones son un asunto interno de los Estados y una expresión de soberanía. UN غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها.
    iii) La definición de municiones de racimo debe reflejar las características de su diseño conceptual como dispositivos técnicos. UN `3` يجب أن يعكس تعريف الذخائر العنقودية خصائص تصميمها المفاهيمي كنبائط تقنية.
    La reforma del Consejo debe reflejar las normas de democratización internacionalmente aceptadas y el estado de derecho. UN يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون.
    El estado del ambiente externo hacía necesario que se volcaran más recursos a las comunicaciones, que debía reflejar las prioridades de la organización. UN ويعني الوسط الخارجي أنه ينبغي تخصيص مزيد من الموارد في الاتصال، وهو ما يجب أن يعكس أولوية المنظمة.
    Se señaló que la labor de la Comisión debía reflejar la reciente tendencia internacional, que estaba cobrando impulso rápidamente, hacia la preservación del mundo natural. UN وأشير الى أن عمل اللجنة يجب أن يعكس الاتجاه الدولي الحديث، الذي يكتسب بسرعة تأييداً متزايداً، والذي يرمي الى الحفاظ على البيئة الطبيعية.
    En ese sentido, cualquier propuesta de reforma de las actividades operacionales debe responder a las necesidades y prioridades de los países receptores en materia de desarrollo, las cuales, por su propia diversidad, no podrán admitir fórmulas rígidas cuya aplicación pretenda forzarse a todos por igual. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن يعكس أي اقتراح بإصلاح الأنشطة التنفيذية احتياجات التنمية وأولويات الدول المتلقية. ولا يُنتظر من الأنشطة التنفيذية، بما تنطوي عليه من تنوع متأصل، أن تتبع قوالب غير مرنة تُطبق على الجميع على قدم المساواة.
    En consecuencia, la educación para un futuro sostenible deberá reflejar la imagen de la sociedad a la que aspiramos. UN ومن ثم يجب أن يعكس التعليم من أجل مستقبل مستدام صورة المجتمع الذي ننشده.
    La nueva arquitectura económica y financiera internacional debería reflejar este concepto. UN وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم.
    Por último, dado el importante papel del sector privado de África para el crecimiento sostenido y el desarrollo acelerado, debería reflejarse en el informe su participación estratégica, en particular la promoción de las empresas multinacionales en esferas tales como agua, energía, transportes, comunicaciones y otros proyectos de desarrollo de infraestructura. UN وختاماً، بالنظر إلى أهمية دور القطاع الخاص في أفريقيا لتحقيق النمو المطرد والتعجيل بالتنمية، يجب أن يعكس الاستعراض مشاركة هذا القطاع الاستراتيجية، لا سيما دعوة المؤسسات المتعددة الجنسيات في مجالات مثل المياه، والطاقة، والنقل، والمواصلات وغير ذلك من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية.
    Las medidas adoptadas en este sentido deben reflejar los intereses comunes de todos los Estados Miembros y los resultados deben resistir la prueba del tiempo. UN وما يُتخذ من تدابير في هذا الصدد يجب أن يعكس المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، كما يجب أن تستطيع النتائج أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    La reforma de las Naciones Unidas ha de reflejar las realidades de cambio, entre ellas la capacidad de la sociedad civil de contribuir a la gobernabilidad mundial. UN وإصلاح اﻷمــــم المتحدة يجب أن يعكس وقائع التغيير، بما في ذلك قــــدرة المجتمع المدني على اﻹسهام في اﻹدارة العالمية.
    Por lo que se refiere a la dirección de las misiones, muchas delegaciones reiteraron la opinión de que el nombramiento de candidatos para ocupar puestos de categoría superior sobre el terreno debía corresponderse con los respectivos niveles de contribución a la fuerza en cuestión. UN 22 - وفيما يتصل بقيادة البعثات، رأت عدة وفود مرة أخرى أن تعيين المرشحين للوظائف العليا في الميدان يجب أن يعكس مستويات المساهمة في القوة المعنية.
    Se expresó también la opinión de que el método para crear el tribunal, que tendría repercusiones en la relación de ese tribunal con las Naciones Unidas, era una cuestión política que debían decidir los Estados, y que tanto el Estatuto como el comentario debían recoger las diversas posibilidades. UN وجرى أيضا التعبير عن رأي مؤداه أن طريقة إنشاء المحكمة، التي ستكون لها آثار على علاقتها باﻷمم المتحدة، تعتبر مسألة سياسية يتعين أن تبت فيها الدول نفسها، وان النظام اﻷساسي والتعليق عليه يجب أن يعكس كلاهما معا مختلف الامكانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus