"يجب أن يقوم على أساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe basarse en
        
    • debe fundarse en
        
    • debe sustentarse en
        
    • debía basarse en la
        
    • debe tener un fundamento
        
    • debería basarse en
        
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    181. Sin embargo, la integración económica no es un fin en sí misma. debe basarse en la complementariedad y en objetivos comunes. UN ١٨١- بيد أن التكامل الاقتصادي ليس هدفا بحد ذاته، بل يجب أن يقوم على أساس الاستكمال المتبادل واﻷهداف المشتركة.
    Sin embargo, la futura financiación de las actividades operacionales debe basarse en principios más confiables y previsibles. UN غير أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية في المستقبل يجب أن يقوم على أساس يمكن الوثوق والتنبؤ به بدرجة أكبر.
    En esa resolución, la Asamblea destaca que la opción de la integración “debe fundarse en el principio de completa igualdad [sin negrillas en el original] entre los pueblos del territorio que hasta ese momento ha sido no autónomo y los del país independiente al cual se integra”. UN ويؤكد ذلك القرار أن خيار الاندماج يجب أن يقوم على أساس المساواة التامة ]التشديد مضاف[ بين سكان اﻹقليم غير المتمتع سابقا بالحكم الذاتي وسكان الدولة المستقلة التي اندمج معها.
    La labor de los gobiernos debe sustentarse en un mayor equilibrio de la cooperación internacional en materia de comercio e inversiones y en un entorno económico propicio. UN ١٠٧ - وأضاف أن عمل الحكومات يجب أن يقوم على أساس توازن أكبر في التعاون الدولي في التجارة والاستثمار، وعلى أساس بيئة اقتصادية مؤازرة.
    Reafirmó su propósito de mantener un diálogo constructivo con cada uno de los Estados que presentaban informes y determinó que el diálogo debía basarse en la presentación periódica de informes de los Estados Partes en el Pacto (párr. d)). También decidió que, a la vista de su experiencia en el examen de los informes iniciales, establecería pautas para los informes subsiguientes. UN وفي هذا اﻹعلان أكدت اللجنة أن هدفها هو الدخول في حوار بناء مع كل من الدول مقدمة التقارير مع التأكيد على أن هذا الحوار يجب أن يقوم على أساس التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد )الفقرة د( كما قررت أن تعمل على وضع مبادئ توجيهية تتعلق بصياغة التقارير اللاحقة مع مراعاة الخبرة المكتسبة من دراسة التقارير اﻷولية.
    Dada la naturaleza compleja e interrelacionada de estos problemas, la búsqueda de soluciones debe tener un fundamento regional sólido y un apoyo internacional más decisivo. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    El Japón cree que dicho acuerdo debe basarse en objetivos jurídicamente vinculantes, coherentes, realistas y equitativos para la reducción de los gases termoactivos. UN وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة.
    Recordando que la Constitución de la UNESCO proclama que la paz debe basarse en la solidaridad intelectual y moral de la humanidad, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    Todos somos muy conscientes de que el mundo del siglo XXI no debe basarse en ningún tipo de intolerancia. UN ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب.
    Al mismo tiempo, desea señalar que cualquier restricción al uso de un determinado sistema de armamentos, por afectar el mismo la salud o el medio ambiente, debe basarse en un sólido dictamen científico. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن كل قيد على استخدام منظومة أسلحة معيّنة تؤثِّر على الصحة أو البيئة، يجب أن يقوم على أساس معرفة علمية راسخة.
    Brunei Darussalam entiende que la paz duradera para los pueblos de la región debe basarse en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de tierra por paz. UN وتعتقد بروني دار السلام أن السلام الدائم لشعوب المنطقة يجب أن يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Por ello debemos ser extremadamente prudentes cuando nos inmiscuimos en la trama y en los mecanismos de la labor de la Organización y presuponer que cualquier medida destinada a modernizar sus instrumentos debe basarse en un análisis concienzudo y en un cálculo muy exacto. UN ولهذا، ينبغي أن نتوخى الحذر عندما نتدخل في نسيح آليات عمل المنظمة وأن نفترض أن أي إجراء لتحديث أدواتها يجب أن يقوم على أساس التحليل الوافي والحسابات الدقيقة.
    Hablando ahora en nombre de su país, el orador dice que en opinión del Perú, la solución de esta controversia debe basarse en el reconocimiento de los derechos legítimos de la República Argentina respecto de la soberanía sobre las islas antes mencionadas, incluidas las zonas marítimas adyacentes. UN وتكلم بصفته ممثل بيرو فقال إن وفده يرى بأن حل النـزاع يجب أن يقوم على أساس الاعتراف بحقوق الأرجنتين المشروعة في السيادة على تلك الجزر، بما في ذلك المناطق البحرية المجاورة.
    En nuestra opinión, este fortalecimiento debe basarse en la adhesión a los principios multilaterales en una atmósfera de confianza mutua, no discriminación, aumento de la transparencia, cumplimiento y confianza. UN وفي رأينا أن مثل هذا التعزيز يجب أن يقوم على أساس التقيد بالمبادئ المتعددة الأطراف التي تنفذ في مناخ من الثقة المتبادلة، وعدم التمييز، وزيادة الشفافية، والامتثال، والثقة.
    La cooperación internacional en apoyo de las medidas nacionales para luchar contra estos delitos debe basarse en la observancia estricta del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذه الجرائم يجب أن يقوم على أساس التقيد الصارم بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La Unión Europea cree que la realización del derecho al desarrollo debe evolucionar sobre la base del consenso, evitando la politización, y que debe fundarse en la promoción y el respeto de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وأعرب عن اعتفاد الاتحاد الأوروبي بأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يتم على أساس توافق الآراء، متجنبا التسييس، كما يجب أن يقوم على أساس تعزيز واحترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Hemos reconocido que todas las culturas y civilizaciones están en pie de igualdad y que el diálogo debe sustentarse en los valores y principios compartidos que promueve la cultura de paz, entre ellos la tolerancia, el respeto a los demás, el entendimiento mutuo, el respeto por la diversidad cultural, la adhesión a la no violencia y a los principios de la convivencia pacífica. UN ولقد أقررنا بأن جميع الثقافات والحضارات تتكافأ على قدم المساواة وأن الحوار يجب أن يقوم على أساس قيم ومبادئ مشتركة، معزّزة بثقافة سلام، تشمل، في ما تشمل: التسامح واحترام الغير والتفاهم واحترام التنوع الثقافي ودعم اللاعنف ومبادئ التعايش السلمي.
    Reafirmó su propósito de mantener un diálogo constructivo con cada uno de los Estados que presentaban informes y determinó que el diálogo debía basarse en la presentación periódica de informes de los Estados Partes en el Pacto (párr. d)). También decidió que, a la vista de su experiencia en el examen de los informes iniciales, establecería pautas para los informes subsiguientes. UN وفي هذا اﻹعلان أكدت اللجنة أن هدفها هو الدخول في حوار بناء مع كل من الدول مقدمة التقارير مع التأكيد على أن هذا الحوار يجب أن يقوم على أساس التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد )الفقرة د( كما قررت أن تعمل على وضع مبادئ توجيهية تتعلق بصياغة التقارير اللاحقة مع مراعاة الخبرة المكتسبة من دراسة التقارير اﻷولية.
    Dada la naturaleza compleja e interrelacionada de estos problemas, la búsqueda de soluciones debe tener un fundamento regional sólido y un apoyo internacional más decisivo. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    Todos los que realizan investigaciones científicas y se ocupan del desarrollo tecnológico en el ámbito de las ciencias biológicas u otras disciplinas afines deberían atenerse a las directrices básicas para todo científico, es decir, toda actividad científica debería basarse en el servicio al pueblo, a la sociedad y a las relaciones entre los seres humanos y la sociedad y entre los seres humanos y la naturaleza. UN ينبغي لجميع المعنيين بإجراء البحوث العلمية وتطوير التكنولوجيا في ميدان علوم الحياة أو الميادين ذات الصلة الامتثال للمبادئ التوجيهية الأساسية لأي عالم، أي أن أي نشاط علمي يجب أن يقوم على أساس خدمة الشعب وخدمة المجتمع وأن يكون بين الإنسان والمجتمع وبين الإنسان والطبيعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus