El Corán, al dirigirse a los creyentes, dice que deben ser testigos ante la humanidad acerca de este hecho. | UN | إن القرآن، وهو يخاطب المؤمنين، قال إنهم يجب أن يكونوا شهداء على الناس في هذه النقطة. |
El primero es que deben ser nacionales de un Estado parte o estar controlados efectivamente por este o por sus nacionales. | UN | أولهما أنهم يجب أن يكونوا إما من مواطني دولة طرف أو تحت السيطرة الفعلية لدولة طرف أو لرعاياها. |
- Tienen que estar aquí, en algún lugar. - ¿Trabajando en un nuevo libro? | Open Subtitles | هم يجب أن يكونوا هنا فى مكان ما أتعمل على كتاب جديد؟ |
Hay ciertas cosas como el papel higiénico y presidentes que deberían ser blancos, ¿verdad? | Open Subtitles | هناك أشياء محددة مثل ورق الحمام ،والرؤساء الذين يجب أن يكونوا بيض |
Según el estatuto 87223, todo entrenador de la selección debe tener conocimientos sobre hierbas chinas. | Open Subtitles | وفقاً للقانون 87223 الخاص بالمدربين الوطنيين يجب أن يكونوا على معرفة بالأعشاب الصينية |
deben estar en un lugar, a la espera de nuestro próximo movimiento. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا في مكان واحد، في انتظار تحركنا المقبل. |
Las personas que solicitan una cartilla de racionamiento deben ser conocidas por los órganos del partido y de la seguridad como leales al Gobierno. | UN | فمن يريدون استخراج بطاقة تموين يجب أن يكونوا معروفين لدى أجهزة اﻷمن والحزب بولائهم للحكومة. |
Los niños deben ser el centro de las iniciativas de consolidación de la paz tras un conflicto. | UN | فاﻷطفال يجب أن يكونوا محور الاهتمام في الجهود المبذولة لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات. |
Los ocho miembros del Comité actúan a título personal como expertos y, por consiguiente no representan al gobierno de su país, aunque deben ser nacionales de un Estado signatario. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة الثمانية كخبراء بصفتهم الشخصية، ولذا فهم لا يمثلون حكومات بلدانهم، بالرغم من أنهم يجب أن يكونوا من مواطني الدول الموقعة على الاتفاقية. |
Todos los magistrados deben ser licenciados en derecho. | UN | فكل القضاة يجب أن يكونوا حاملي شهادات في عمل القانون. |
Los posibles sujetos de la investigación médica deben ser sus principales beneficiarios. | UN | وذكر أن الأشخاص الذين يكونون موضوعات محتملة للدراسة يجب أن يكونوا هم أول من يستفيد من البحث الطبي. |
Muy bien, todos, dispérsense. Tienen que estar por aquí en alguna parte. | Open Subtitles | حسنا, الجميع انتشروا يجب أن يكونوا هنا في مكان ما |
Tienen que estar disponibles a tarifas muy competitivas. | TED | يجب أن يكونوا مُتاحين بأسعار تنافسية للغاية. |
Me preguntaba, ¿cómo voy a llevar a este grupo en nueve meses desde donde están hasta donde Tienen que estar? | TED | تسائلت، كيف يمكنني أن أخذ هذه المجموعة في تسعة أشهر من وضعهم الحالي إلى أين يجب أن يكونوا عليه؟ |
deberían ser buenos. Me especialicé en eso en la facultad. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا 100 100 تخصصت فيهم في الكلية |
Ben, Thomas, les cacé. Los hombres casados deberían ser más sutiles. | Open Subtitles | بن , توماس وجدتكما متلبسان الرجال المتزوجين يجب أن يكونوا أكثر تهذيبا |
La palabra " calificado " indica que ese personal debe tener un título válido, oficialmente reconocido por el Ministerio de Salud, y debe tener una matrícula que le permita practicar en la comunidad fuera del establecimiento penitenciario. | UN | والمصطلح " مؤهل " يشير إلى أنَّ أولئك الموظفين يجب أن يكونوا حاملين لمؤهلات صحية صحيحة ومعترف بها رسميا من وزارة الصحة، وأن يكونوا حاصلين على ترخيص بالممارسة في المجتمع المحلي خارج السجن. |
Esta es una gran pregunta para ayudarnos a entender por qué las abejas deben estar en la ciudad. | TED | هذا سؤال كبير الآن سيساعدنا لفهم لماذا يجب أن يكونوا في المدينة |
¿Así que la gente en silla de ruedas también debería estar en hospitales? | Open Subtitles | إذاً الأشخاص الذين على كرسي متحرك يجب أن يكونوا في المستشفى؟ |
Concretamente, en el ámbito de los procedimientos se dispone que la investigación preparatoria y el ejercicio de la acción penal estará a cargo del Ministerio Público, precisando que el control de la investigación y el procedimiento intermedio estará a cargo de los jueces militares de instrucción, quienes deberán ser abogados. | UN | وينص القانون، على وجه التحديد، على أن التحقيق اﻷولي وممارسة الملاحقة الجزائية يعودان للنيابة العامة، ويوضح أن مراقبة التحقيق واﻹجراءات المتوسطة تكون على عاتق قضاة التحقيق العسكريين الذين يجب أن يكونوا محامين. |
Trabajamos juntos para llenar esos vacíos, para reconocerlos, nombrarlos, para entender que no tienen que ser fuentes de vergüenza. | TED | نعمل معا بملء هذه الفراغات، للتعرف عليهم، وتسميتهم، وفهم أنهم لا يجب أن يكونوا مصادر للعار. |
¡Lo tengo! tenían que ser los jugadores sudorosos. | Open Subtitles | لقد حصلت عليها يا عزيزى يجب أن يكونوا لاعبى كره متعرقون |
deben tener una actitud y una mentalidad maduras, así como unas calificaciones adecuadas y experiencia en misiones. | UN | كما يجب أن يكونوا متمتعين بنضج المسلك والنظر إلى الأمور وأن تتوفر فيهم المؤهلات والخبرات العملية المناسبة. |
Aún se ven muchos jóvenes dedicados a la venta ambulante cuando deberían estar en la escuela. | UN | ولا يزال هناك كثير من صغار السن يتجولون في الشوارع في الوقت الذي يجب أن يكونوا فيه داخل المدرسة. |
" A fin de ser aceptados en el procedimiento de selección, los ofertantes interesados deben cumplir criterios objetivamente justificables12 que la autoridad contratante considere apropiados para el procedimiento pertinente y que se enuncien en los documentos de preselección. | UN | " لكي يكون مقدمو العروض المهتمون مؤهلين لاجراءات الاختيار، يجب أن يكونوا مستوفين للمعايير الممكن تبريرها موضوعيا،(12) التي تعتبرها السلطة المتعاقدة ملائمة للاجراءات الخاصة، حسبما هو وارد في وثائق الاختيار الأولي. |
y no tengo ni remota idea de dónde se encuentran los que no dan la mano, porque Deben de estar escondidos. | TED | وليست لدي أدنى فكرة عن مكان لا يوجد فيه أولئك الذين لا يتصافحون بالأيدي، لأنهم يجب أن يكونوا مختبئين. |
Ellos deberían estar bajo tierra, no él. | Open Subtitles | هم من يجب أن يكونوا تحت الأرض وليس هو |
La acetona y el tolueno tuvieron que ser vertidos desde un único recipiente. | Open Subtitles | الآسيتون والتولوين يجب أن يكونوا قد صبوا من حاوية واحدة. |