"يجب أن يكون جزءا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe ser parte
        
    • debe formar parte
        
    • deben formar parte
        
    • debe ser una parte
        
    • debería formar parte
        
    • debía ser parte
        
    • tiene que ser parte
        
    El fortalecimiento adicional de estos mecanismos debe ser parte de los empeños constantes para mejorar la eficacia y eficiencia de la labor de las Naciones Unidas. UN وزيادة تعزيز هذه اﻵليات يجب أن يكون جزءا من الجهود المطردة لتحسين فعالية وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة.
    También estamos convencidos de que la reforma de la política de personal de las Naciones Unidas debe ser parte inseparable de la reforma. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح سياسة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الاصلاح.
    Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. UN ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية.
    Como tal, debe formar parte de su presupuesto básico. UN وعلى ذلك يجب أن يكون جزءا من ميزانيتها الأساسية.
    El enfoque regional es importante, pero creemos firmemente que debe formar parte de un enfoque mundial. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.
    El tipo de horrores que malograron el siglo XX no deben formar parte del panorama de la política mundial. UN إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية.
    El mejoramiento de esos métodos debe ser una parte integrante del programa de reforma. UN إن تحسين أساليب العمل يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من برنامج الإصلاح.
    El absurdo resultado de esta disposición es que el Iraq está financiando el entero mecanismo de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, al tiempo que se le impide financiar su propia defensa, que debería formar parte del mecanismo. UN والنتيجة غير المنطقية هي أن العراق يقوم بتمويل آلية لجنة التعويضات برمتها في حين لا يسمح له بتمويل الدفاع عن نفسه وهو ما يجب أن يكون جزءا من اﻵلية.
    Se debatió acerca del reconocimiento del papel político de la educación y se destacó que esta no era neutral sino que debía ser parte de las transformaciones de la sociedad. UN 104 - ونوقش الاعتراف بالدور السياسي للتعليم، مع الإشارة إلى أن التعليم ليس محايدا وإنما يجب أن يكون جزءا من التحولات المجتمعية.
    Contribuir a que las personas de edad vivan mejor debe ser parte integrante de ese programa. UN إن بناء حياة أفضل للمسنين يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال.
    Por consiguiente, el derecho a la participación debe ser parte esencial de las políticas, los programas y las estrategias gubernamentales. UN وبالتالي، فإن الحق في المشاركة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من السياسات والبرامج والاستراتيجيات الحكومية.
    Todos los sectores de la sociedad deben integrarse en la corriente principal del desarrollo. La mitigación de la pobreza, por lo tanto, debe ser parte fundamental de cualquier programa de desarrollo de los recursos humanos. UN ويجب أن تندمج جميع فئات المجتمع في القناة الرئيسية للتنمية؛ وعليه، فإن تخفيف الفقر يجب أن يكون جزءا أساسيا من أي برنامج لتنمية الموارد البشرية.
    Encarar los retos que plantean el VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras de las principales enfermedades transmisibles debe ser parte de una respuesta unificada que debemos dar en pie de guerra. UN والتصدي للتحديات التي يشكلها الإيدز، والسل، والملاريا والأمراض المعدية الرئيسية الأخرى يجب أن يكون جزءا من استجابة موحدة ينبغي أن تتحول إلى مستوى حرب.
    Durante las consultas, muchos Miembros reiteraron que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser parte integral del proceso de reforma en curso de las Naciones Unidas y que la reforma de las Naciones Unidas estaría incompleta sin una reforma verdadera del Consejo. UN وأثناء المشاورات كرر أعضاء كثيرون القول إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وإن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا من دون إصلاحٍ مجدٍ لمجلس الأمن.
    El fortalecimiento de la perspectiva de género debe ser parte integrante del examen. UN 6 - واختتمت قائلة إن تعزيز المنظور الجنساني يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الاستعراض.
    De conformidad con el proyecto de declaración la Orden considera que la respuesta al VIH/SIDA debe formar parte de una estrategia cabal para hacer frente a las necesidades de la atención básica a la salud. UN وتمشيا مع مشروع الإعلان، فإن منظمة فرسان مالطة تؤمن بأن التصدي للإيدز يجب أن يكون جزءا من استراتيجية شاملة تلبي الاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية.
    La reforma nacional de las estructuras de seguridad es fundamental para una paz duradera y, como tal, debe formar parte de la estrategia de salida de todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN وقالت إن إصلاح الهياكل الأمنية الوطنية هو المفتاح للسلام الدائم، وبناء على ذلك، يجب أن يكون جزءا من الاستراتيجية القائمة لجميع بعثات الأمم المتحدة.
    El Brasil está convencido de que un debate amplio sobre la financiación innovadora debe formar parte del programa de las Naciones Unidas, y la Segunda Comisión es el foro apropiado para ello. UN وقال إن البرازيل مقتنعة بأن إجراء مناقشة شاملة للتمويل الابتكاري يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال الأمم المتحدة، وأن اللجنة الثانية هي المنتدى المناسب لذلك.
    El respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho deben formar parte integrante de cualquier solución del problema. UN واختتمت بيانها قائلة إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي حل للمشكلة.
    Durante muchos años, hemos sostenido que la comprensión de las causas subyacentes debe ser una parte muy importante de cualquier estrategia a largo plazo para hacer frente a las actividades terroristas. UN وكنا نرى، منذ سنوات عديدة، أن تفهُّم الأسباب الجذرية للإرهاب يجب أن يكون جزءا بالغ الأهمية من أي نهج طويل الأجل للتصدي للأنشطة الإرهابية.
    De hecho, la promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre culturas debería formar parte integral de la lucha contra el terrorismo, mediante iniciativas como la Alianza de Civilizaciones. UN والواقع أن تشجيع الحوار والتسامح والفهم بين الحضارات يجب أن يكون جزءا من صميم محاربة الإرهاب، من خلال مبادرات مثل تحالف الحضارات.
    A juicio de una representante, se deberían establecer normas más detalladas sobre la asistencia a los Estados del curso de agua afectados por una situación de emergencia y una planificación efectiva para esos casos debía ser parte esencial de todo convenio relativo al medio ambiente. UN ٢٥٦ - كان من رأي ممثلة أنه يجب أن تكون هناك قواعد مفصلة تفصيلا أكبر بشأن تقديم المساعدة الى دول المجرى المائي المتأثرة بحالة طوارئ وأن التخطيط الفعال لحالات الطوارئ يجب أن يكون جزءا أساسيا من أي اتفاق بشأن البيئة.
    Por lo tanto, el establecimiento de un sistema fidedigno de control de armamentos y de medidas de fomento de la confianza y la seguridad, para el territorio de la ex Yugoslavia, como parte de los regímenes paneuropeos y de acuerdo con ellos, tiene que ser parte esencial de una solución global de postguerra. UN ومن ثم فإن إنشاء نظام رقابة موثوق به، ووضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن في إقليم يوغوسلافيا السابقة كجزء من نظم عموم أوروبا، ويتمشى معها، يجب أن يكون جزءا أساسيا في أي تسوية شاملة لما بعد الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus