Además, esta alerta no sólo debe llegar a tiempo, sino que también debe tener influencia sobre las decisiones. | UN | ولا ينبغي فحسب أن يكون اﻹنذار في وقته المناسب، ولكن يجب أيضا أن يكون له أثر على القرارات. |
Según las autoridades israelíes, también debe existir un buen motivo para conceder el permiso. | UN | وعلى حد قول السلطات الاسرائيلية، يجب أيضا أن يكون هناك سبب معقول للحصول على تصريح. |
Por último, para que las Naciones Unidas sean más eficaces también deben llegar a ser más representativas y democráticas en su funcionamiento. | UN | وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها. |
Las medidas que se adopten también deben responder al principio de la proporcionalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضا أن تمتثل التدابير المتخذة لمبدأ التناسبية. |
Sin embargo, también debemos señalar algunos desafíos importantes que nos aguardan en el futuro. | UN | ولكننا يجب أيضا أن نلاحظ بعض التحديات الكبيرة ونحن نتطلع إلى المستقبل. |
Estas minas producen esquirlas y, por lo tanto, el casco de los vehículos también debe tener un blindaje normal. | UN | وهذه اﻷلغام منتجة للشظايا، ولذا يجب أيضا أن يكون جسم المركبة مدرعا تدريعا عاديا. |
Eslovenia estima que también debe considerarse como derecho fundamental el derecho a la no discriminación en materia de preferencia sexual, aunque esto no se mencione concretamente en el documento. | UN | إن سلوفينيا ترى أن الحق في عدم التمييز في مجال التفضيل الجنسي وإن لم يرد صراحة في الوثيقة يجب أيضا أن يعتبر حقا أساسيا. |
también debe condenar las violaciones de derechos humanos siempre que ocurran y tomar medidas correctivas. | UN | كما يجب أيضا أن يدين تجاوزات حقوق اﻹنسان أينما وجدت وأن يتخذ إجراءات لمعالجتها. |
Esto significa que la democracia también debe fundamentar y gobernar la organización y la conducción de las relaciones internacionales. | UN | وهذا يعني أن الديمقراطية يجب أيضا أن تكون أساس تنظيم وممارسة العلاقات الدولية وأن تحكمهما. |
Esta concepción global del derecho al desarrollo también debe satisfacer el criterio de la indivisibilidad del conjunto de derechos que constituye el contenido del derecho al desarrollo. | UN | وهذا المفهوم الشامل للحق في التنمية يجب أيضا أن يتفق مع عدم قابلية مجمل الحقوق التي يشملها الحق في التنمية للتجزئة. |
Deben administrarse las expectativas; las Naciones Unidas deben ser eficientes y eficaces pero también deben cumplir su mandato y sus funciones. | UN | ويحب الاحتياط للتوقعات؛ فالأمم المتحدة يجب أن تتسم بالكفاءة والفعالية، وإن كان يجب أيضا أن تنهض بولايتها ومهامها. |
El Estado defiende a las mujeres por medio de su legislación, pero éstas también deben incoar procedimientos en su propio nombre ante la ley. | UN | وتدافع الدولة عن المرأة من خلال قوانينها، غير أن المرأة يجب أيضا أن تعمل من أجل مصالحها في إطار القانون. |
también deben darse más detalles sobre las consecuencias financieras del proyecto de fusión. | UN | إن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع اﻹدماج يجب أيضا أن تحظى بمزيد من التحديد. |
Pero también deben poder contar con la solidaridad activa de la comunidad internacional. | UN | غير أنه يجب أيضا أن تتمكن من الاعتماد على التضامن النشط من المجتمع الدولي. |
Pero eso no basta; también debemos velar por que se respeten mejor esos derechos. | UN | ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق. |
Con respecto a la primera cuestión señala que las medidas que se adopten en la Segunda Comisión deberían estar encaminadas no sólo a consolidar los logros sino a determinar lo que deberá hacerse en el futuro. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، قالت إن وفدها يود أن يوضح أن أية تدابير تعتمدها اللجنة الثانية ينبغي أن توطد ما تم إنجازه، وليس ذلك فحسب، بل يجب أيضا أن تحدد ما ينبغي عمله في المستقبل. |
En respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad, ambas partes deben también respetar las disposiciones pertinentes del Entendimiento Preliminar. | UN | وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي. |
En el caso de situaciones complejas de emergencia, la experiencia reciente ha mostrado que, en primer lugar y ante todo, las Naciones Unidas también deberán tener la persona que reúna las mejores calificaciones para dirigir las actividades de coordinación de la asistencia humanitaria en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وفي حالات الطوارئ المعقدة، أثبتت التجربة مؤخرا أنه يجب أيضا أن يكون لدى اﻷمم المتحدة، في المقام اﻷول، شخص مؤهل للغاية لتوفير القيادة اللازمة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية على أساس التفرغ الكامل. |
8. Todos los Estados deben asimismo tomar medidas para prevenir el desarrollo de la impunidad, y el establecimiento de un tribunal criminal internacional permanente ayudará a resolver ese problema. | UN | ٨ - وقال إن الدول يجب أيضا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لمنع حدوث اﻹفلات من العقاب، وإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة سيساعد على معالجة هذه المشكلة. |
Por supuesto, también hay que mantener la estabilidad estratégica y respetar el principio de igualdad para todos en materia de seguridad. | UN | وبطبيعة الحال، يجب أيضا أن يصان الاستقرار الاستراتيجي وأن يحترم مبدأ الأمن المتساوي للجميع. |
Si bien la ratificación universal de los instrumentos internacionales sería un paso en la dirección correcta, también es preciso que lleve aparejada la aplicación eficaz de dichos instrumentos por los Estados Partes. | UN | وأشار الى أن تصديق جميع البلدان على الصكوك الدولية يعتبر خطوة في الاتجاه السليم، غير أنه يجب أيضا أن تتبع الدول اﻷطراف ذلك بالتطبيق الفعلي لهذه الصكوك. |
La ley no sólo debe existir sino que debe ser aplicada. | UN | والقانون لا يجب أن يكون موجودا فقط بل يجب أيضا أن ينفذ. |
Esto nos lleva a sostener que ese privilegio debe también dejar de existir. | UN | وهذا يحدو بنا إلى التأكيد بأن هذا الامتياز يجب أيضا أن يختفي من الوجود. |
también se debe proporcionar un acceso igual y justo a los adelantos científicos en la esfera de la energía nuclear. | UN | وأشار إلى أنه يجب أيضا أن تتاح، على أساس المساواة والعدالة، إمكانية الحصول على التطورات العلمية في مجال الطاقة النووية. |
Un juez no sólo estará libre de conexiones inapropiadas con los poderes ejecutivo y legislativo y de influencias inapropiadas por parte de los citados poderes, sino que también deberá tener apariencia de ser libre de las anteriores a los ojos de un observador razonable. | UN | 1-3- على القاضي أن لا يكون متحرّرا من العلاقات غير الملائمة مع السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة ومن نفوذهما فحسب ولكن يجب أيضا أن يبدو متحرّرا من كل ذلك من وجهة نظر المراقب المعقول. |
Si la paz se consigue con la esperanza, no con la desesperación, también tenemos que llegar a la población de Gaza. | UN | وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة. |
La Conferencia deberá servir también de catalizador y alentar un renovado compromiso político en pro del adelanto de la mujer. | UN | إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |