En segundo lugar, deben adoptarse medidas para satisfacer las necesidades básicas de la población, evitar un crecimiento demográfico excesivo y mejorar la situación de la mujer. | UN | وثانيا يجب اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان، وتجنب النمو الديمغرافي المفرط، وتحسين مركز المرأة. |
También deben adoptarse medidas a fin de asegurar la puesta en marcha de programas eficaces para la reintegración social y la reforma de los reclusos. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لاستحداث برامج فعالة ﻹعادة اﻹدماج في المجتمع وتعويض المحتجزين. |
deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. | UN | ٣٦١ - يجب اتخاذ تدابير عاجلة للحد بدقة من الحبس السري. |
Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
A ese respecto, hay que adoptar medidas activas para promover la accesión y adhesión a esos instrumentos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الانضمام الى هذين الصكين والتقيد بهما. |
es preciso tomar medidas colectivas serias para exigir que Israel rinda cuentas si se niega a cumplir las obligaciones legales que le incumben, incluidas las del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
es necesario adoptar medidas concretas para lograr que las personas y los pueblos tomen conciencia de que todo acto de terrorismo constituye un crimen que será inevitablemente castigado. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة. |
Simultáneamente deben adoptarse medidas en el campo de sus métodos de trabajo, en particular en cuanto a la incuestionable transparencia de la que deben estar revestidas todas y cada una de sus actuaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير تتعلق بطرائق عمله، لا سيما بشأن الشفافية التي يجب أن يتصف بها كل عمل من أعماله والتي ينبغي ألا تكون محل اعتراض. |
Asimismo, deben adoptarse medidas en apoyo de las acciones de desarrollo de los países menos adelantados y debe asegurarse su efectiva integración en la economía mundial. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا وضمان إدماجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي. |
deben adoptarse medidas con respecto al suministro y, especialmente, con respecto a la demanda. | UN | وإذ يجب اتخاذ تدابير فيما يتعلق بجانب العرض، وأيضا، وعلى وجه الخصوص، في جانب الطلب. |
Tercero, puesto que la incidencia del uso actual de los armamentos ha continuado y ha aumentado en algunas partes del mundo, deben tomarse medidas para supervisar las tendencias en las adquisiciones y gastos militares. | UN | ثالثا، بما أن الاستعمال الفعلي لﻷسلحة واقع باستمرار، وازداد في بعض أنحاء من العالم، يجب اتخاذ تدابير لمراقبة الاتجاهات التي يتخذها الشراء واﻹنفاق العسكريان. |
En este contexto, se deben adoptar medidas para promover el acceso de los países en desarrollo a la nueva autopista de la información. | UN | وفي هذا السياق، يجب اتخاذ تدابير لتشجيع تمكن البلدان النامية من الوصول إلى الدروب السريعة والجديدة للمعلومات. |
es preciso adoptar medidas urgentes para que los niños hereden un planeta habitable y para protegerlos cuando se vean obligados a abandonar su país o región. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير عاجلة من أجل كفالة أن يرث الأطفال كوكبا صالحا للسكن وحمايتهم عندما يضطرون إلى مغادرة مناطقهم أو بلدانهم. |
En primer lugar, hay que adoptar medidas prácticas para reducir los enfrentamientos. | UN | فأولا يجب اتخاذ تدابير عملية للحد من المواجهة. |
A fin de avanzar de forma duradera en la lucha contra la trata con fines de explotación sexual, es preciso tomar medidas sustanciales para sofocar la demanda. | UN | ومن أجل تحقيق تقدم دائم في مكافحة الاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس، يجب اتخاذ تدابير جوهرية لقمع الطلب. |
También es necesario adoptar medidas para compensar el costo social y de otra índole que entraña del ajuste estructural. | UN | كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي. |
Sin embargo, habría que adoptar medidas concretas que garanticen la protección de las necesidades específicas de las mujeres desplazadas. | UN | ومع ذلك، يجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية الاحتياجات الخاصة للمشردات داخلياً؛ |
Si bien es cierto que sólo se han presentado al Comité de Quejas algunas reclamaciones de igualdad de remuneración, esos casos no siempre se pueden resolver a título individual, por lo que se requieren medidas generales. | UN | وأقرت بأن عددا قليلا من قضايا المساواة في اﻷجر عُرض على لجنة الشكاوى، ولكن هذه القضايا لا يمكن حلها دائما على المستوى الفردي، بل يجب اتخاذ تدابير عامة. |
Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para abordar las urgentes necesidades actuales de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا. |
Por tanto, se deben tomar medidas para garantizar que las niñas puedan llegar a los centros educativos y salir de ellos en condiciones de seguridad. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام. |
La misión de evaluación decidió también que deberían tomarse medidas para aumentar la eficacia de las actividades de los observadores militares de la UNMIL. | UN | وحددت بعثة التقييم أيضاً أنه يجب اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الأنشطة التي يضطلع بها المراقبون العسكريون للبعثة. |
Por consiguiente, han de adoptarse medidas para compensar ese déficit de inversiones. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير لسد هذه الفجوة في الاستثمار. |
Reconociendo que la utilización de estupefacientes con fines médicos sigue siendo indispensable para aliviar el dolor y el sufrimiento y que deben adoptarse las disposiciones adecuadas para garantizar la disponibilidad de estupefacientes para dichos fines, | UN | وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات لا يزال أساسياً لتخفيف الألم والمعاناة وأنه يجب اتخاذ تدابير كافية لضمان توافر المخدرات لتلك الأغراض، |
En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos. | UN | وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم. |