Dada la complejidad del reto, no debe disminuirse la importancia de este logro. | UN | وبالنظر إلى كون هذا التحدي معقدا، يجب عدم الاستهانة بهذا الإنجاز. |
Esos crímenes atroces no deben tolerarse y no debe permitirse que jamás vuelvan a ocurrir. | UN | وهذه الجرائم البشعة يجب عدم التسامح معها ويجب ألا نسمح بتكرارها على الإطلاق. |
Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. | UN | والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨. |
Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
Para concluir, debo señalar que un tema que no debe ser soslayado en nuestros trabajos presentes y futuros es el del cambio climático. | UN | وفي الختام، يجب أن أشير إلى أن هناك موضوعا يجب عدم إغفاله في عملنا الحالي وفي المستقبل وهو تغير المناخ. |
no debe desaprovecharse el momento. Las consecuencias de tal eventualidad son de amplio alcance. | UN | إن هذه اللحظـــة يجب عدم تفويتها، وإلا كانت النتائج، في نهاية المطاف، بعيدة اﻷثر. |
Además, no debe perderse de vista el hecho obvio de que ningún plan de no proliferación podrá lograr éxito en tanto el desarme nuclear no tenga una perspectiva clara. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمـــة حقيقـــة واضحة يجب عدم إهمالها هي أن نظام عدم الانتشار لن ينجح ما دام نزع الســلاح النووي ليس في متناول اليــد. |
Por lo tanto, África no debe verse impedida ni incapacitada para asumir esa responsabilidad en beneficio de su pueblo. | UN | ولذا يجب عدم منــع افريقيا أو إعاقتـها عن الاضـطلاع بتلك المسؤولية في صالح شعوبها. |
Sobre todo, no debe permitirse que la voluntad colectiva propia de la economía de libre empresa siga siendo fuente de problemas. | UN | وفوق كل شيء، يجب عدم السماح لﻹرادة الجماعية للسوق الحرة بأن تستمر في خلق المشاكل. |
Es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
Algunos países han alegado que estos dos temas no deben tratarse conjuntamente. | UN | وقد حاجت بعض البلدان بأن هذين البندين يجب عدم معالجتهما في آن واحد. |
Sobre todo, no deben quedar relegadas a la categoría de medidas políticas adoptadas por el Consejo de Seguridad con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واﻷهم من كل ذلك، يجب عدم تنحيتها إلى فئة اﻹجراءات السياسية التي يتخذها مجلس اﻷمن بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La posición del Gobierno es que no se debe tolerar el acoso sexual y que las mujeres deben poder iniciar juicios civiles en casos de discriminación. | UN | وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز. |
Creemos, por ello, que no se debe descuidar la adopción de medidas de control sobre las armas convencionales. | UN | لذلك، نـــرى أن اعتماد تدابير تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب عدم إهماله. |
Mientras no se obtenga la autorización, no se deben realizar actividades de esa índole. | UN | وريثما يتم الحصول على اﻹذن يجب عدم تنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Las prórrogas de los contratos debido a enmiendas no estaban cubiertas por la fianza depositada, incluidas las enmiendas para aumentos de los montos que no debían superarse. | UN | ولم تكن كفالة حسن الأداء المقدمة تغطي تمديدات العقود الناتجة عن التعديلات بما في ذلك التعديلات المتعلقة بزيادات المبالغ التي يجب عدم تجاوزها. |
Un gobierno insistió en que no debía darse a los pueblos indígenas un trato discriminatorio perjudicial. | UN | وأكدت إحدى الحكومات أنه يجب عدم معاملة الشعوب اﻷصلية معاملة تمييزية معادية. |
Por consiguiente, quienes se nieguen a obedecer órdenes no deberán ser castigados ni sometidos a tratamiento desfavorable alguno. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة. |
Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
:: En relación con la extradición, la cláusula contra la discriminación no debería confundirse con un delito político; | UN | :: في ما يتعلق بتسليم المجرمين، يجب عدم الخلط بين بند مناهضة التمييز والجريمة السياسية؛ |
El Secretario General cree que no se debería considerar la reubicación de las funciones de apoyo logístico y adquisiciones a la Base Logística debido a las ventajas financieras escasas, y posiblemente negativas, del traslado. | UN | ويخلص الأمين العام إلى أنه يجب عدم التفكير في إمكانية نقل مهام اللوجستيات والمشتريات إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، نظرا للأثر المالي الضعيف، وربما السلبي، المترتب على تلك الخطوة. |
Todos podemos contribuir en diálogos y debates sustantivos a facilitar la maduración del proceso, pero no hay que confundir las cuestiones. | UN | ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. ولكن يجب عدم الخلط بين القضايا. |
La regla 34 dispone, entre otras cosas, que “su aplicación no deberá prolongarse más allá del tiempo estrictamente necesario”. | UN | وتنص المادة ٤٣، ضمن جملة أمور، على أنه " يجب عدم استخدام مثل هذه اﻷدوات لمدة أطول من المدة الضرورية بتاتاً. |
Detrás de tales actos hay una actitud de odio e intolerancia que no debemos condonar. | UN | إن وراء مثل هذه الأعمال موقفا سلوكيا يتسم بالكراهية والتعصب يجب عدم التغاضي عنه مطلقا. |
No deberías dejar la puerta abierta así, Bill. | Open Subtitles | يجب عدم ترك الباب مفتوحا بهذا الشكل، يابيل. |